- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
174 / 24

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Johan. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Han pryglar våra öron; hvarje ord
Ger värre puff än nånsin franska näfvar.
Uff! sådan ord-karbas jag aldrig smakat,
Ej ens då gamla Robert var min pappa.


El. Följ detta råd, min son, och gift dem samman,
Bestå vår systerdotter riklig brudskatt;
Med detta band så stadigt du befäster
Din nu bestridda rätt till Englands krona,
Att denna pojken här skall sakna sol
Att mogna sina sköna blommor med.
Jag läser bifall uti Philips öga;
Märk hur de hviska, skynda medan ännu
Af äregirighet de varma äro,
På det att ej det nit, som nu är smält
Af milda böners flägt och ömma känslor,
Må frysa hop igen till hvad det var.


1 Borg. Hvi svara ej de båda majestäten
På vänligt ord från vår beträngda stad?


K. Phil. Först England tale, som den förste var
Att taga ordet. – Säg, hvad tycker ni?


K. Joh. Om Dauphin här, din furstelige son,
I denna skönhetsbok kan läsa kärlek,
Skall hennes hemgift väga upp en drottnings,
Ty Anjou, Touraine, Maine och Poitiers
Och allt som uppå denna sidan hafvet –
Blott ej den staden, som vi nu belägra –
Är under Englands krona och dess lydno,
Förgylle hennes brudsäng, rikte henne
Med titlar och med ära, som hon sjelf
I skönhet, börd och ädel slöjd ej viker
För någon kungadotter här i verlden.


K. Phil. (Till Louis). Hvad säger du? I frökens blickar läs!


Louis. Så gör jag, och jag ser i hennes öga
Ett under, ja ett underbart mirakel,
Min egen skugga ställd i hennes öga;
Den endast skuggan är utaf er son,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0176.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free