- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
231 / 81

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Mycket väsen för ingenting

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



         ANMÄRKNINGAR.

*



         MYCKET VÄSEN FÖR INGENTING.

Sid. 2. Signor Slagsvärd. I originalet signior
Montanto
. Namnet är lånadt från det spanska ordet montante,
som betyder ett svärd som föres med båda händer; detta
namnet nyttjas af Beatrice för att beteckna Benedict som
en miles gloriosus.

Han slog upp en kungörelse. En allusion på
fäktare och boxare, som brukade i sina affischer utmana
hvem som helst till tvekamp.

Sid. 6. Spelar du bara Harlekin för att säga
oss
, m. m. Meningen är: kommer du med orimligheter?
Cupido är blind och kan icke skjuta några harar.

Sid. 8. En katt i en kagge. Allusion på en gammal
folk-lek i England.

Nimrod. I originalet Adam Bell, en beryktad
bågskytt.

Då lätt den vilda oxen bär sitt ok.
Shakspeare har lånat denna vers ur The Spanish Tragedy, or
Hieronymo
.

Sid. 9. Om Cupido icke har skjutit ut hela sitt
koger i Venedig
. Venedig var beryktadt för sina vackra
och villiga damer.

Sid. 14. Då vill jag heldre ta sex skilling i lön,
m. m. Allusion på en gammal saga, som säger att gamla
jungfrur, som haft afsky för barn, voro dömda att efter döden bära
apor till helvetet. Den läsare, som tycker att Beatrice här
som annorstädes är något frispråkig, må betrakta hennes
karakter i dess helhet och gifva akt på hur mästerligt Shakspeare
i det följande framställer hennes hjertas godhet, hvilken är så
mycket älskvärdare som den är förenad med ett muntert lynne.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:19 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/b/0233.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free