- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Andra bandet /
238 / 88

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Konung Johan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

kallad Richard, låter Gurney förstå, att han nu mera icke
är någon kramsfogel, utan en helt annan karl.

Sid. 9. Mot Richards raseri, m. m. Allusion på en
gammal ballad, som innehåller att erkehertigen af Österrike
lät släppa lös ett lejon mot Richard, för det att denne med
knytnäfven slagit ihjel erkehertigens son; Richard stack
armen i lejonets gap och ref ut dess hjerta; deraf, enligt
balladen, Richards tillnamn.

Sid. 10. I tidig graf för denne hertig föll.
Shakspeare följer här den gamla sagan, som låter hertig Leopold
af Österrike vara Richards baneman.

Hvitmenade och bleka strand. Nemligen
Englands eller Albions, så kallad för dess kritklippors skull.

Sid. 14. Hör brandvakten. Originalets crier betyder
egenteligen en utropare, som vid rättegångar båbjöd tystnad:
öfversättaren har i hans ställe satt en annan ropare för att
göra begripligt att bastarden gör narr af Österrikes högljudda
”Tyst!”

Han som af lejonet har dragit drägten. Enligt
sagan nyttjade Richard en lejonhud till mantel, och
erkehertigen bar samma mantel till sin död.

Så ståtligt ligger den m. m. Öfversättaren
läser med Theobald

It lies as sightly on the back of him,
As great Alcides shows upon an ass.


Sid. 15. Ej blott för hennes synder plågas han,
m. m. Med han menar Constance här konung Johan, på
hvilken hon i hettan först kommer att tänka. Grunderna för
sin tolkning af detta svåra ställe har öfversättaren utförligt
framställt i Studier, Kritiker och Notiser 1842 N:o 27, till
hvilket han för kortheten skull här nödgas hänvisa.

Sid. 21. Som fordom upprorsmännen uti Zion. I
en på Shakspears tid allmänt läst berättelse om Jerusalems
förstöring under titel: A compendious and most marvellous
history of the latter times of the Jewes common-weale
, etc.
säges att judarna voro delade i tre partier, Eleasars,
Jochanans och Simeons, samt att alla tre förenade sig i ett
utfall mot Titus.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:48 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/b/0240.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free