Print (PDF) - On this page / på denna sida - Richard den andre. III, 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
52 RICHARD DEX ANDRE.
III, 4.
Ers majestät till trogen tjenst och lydnad. Han detta
svär, så sant han är en furste; Så sant jag är en
adelsman, jag tror det.
IL Rich. Nothumberland, säg: detta svarar
kungen. Hans ädle frände här är ratt välkommen, Och
att hans billiga begäran skall Bli uppfylld utan all
motsägelse: Med all den sköna talekonst du äger Bär
vänlig helsning till hans milda öra. -
(Titt AUMERLE).
Ej sant, min frände! Vi förnedra oss Med sådant
ömkligt skick, så fagert tal? Jag ropar hit
Northumberland och sänder Förrädaren ett fejdebref
och dör?
Aum. Nej, dyre kung! Med goda ord blott strid,
När tid ger svärd och vänner, då blir tid.
K. Rich. O Gud! O Gud! Att nånsin denna tunga,
Som lade landsförvisnings hårda dom På denna stolta
man, den skulle taga Med smek-ord bort! O, vore jag
så stor Som smärtan eller mindre än mitt namn! O,
kunde jag blott glömma hvad jag varit, Ej minnas
hvad jag måste vara nu! Du sväller, stolta hjerta?
Slå då fritt, Då ovän fritt slår både dig och mig.
Aum. Der är Northumberland från Bolingbroke.
K. Rich. Hvad skall nu kungen? Underkasta
sig? Det måste kungen. Skall han sättas
af? Det låter kungen ske. Skall han förlora
Sitt kungariainn? I Guds namn, låt det fara! Jag
ger min krona för en rosenkrans, Mitt skimrande
palats för enslig cell, Min rika praktskrud för en
tiggartröja, De konstigt gjorda bordskärl för en
trädskål, Min spira för en pilgrims vandringsstaf,
Mitt folk för helgon skurna uti träd, Mitt stora rike
för en liten graf,
52
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>