- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
77

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den andre. V, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Jag ångrar mig, läs icke der mitt namn,
Mitt hjerta är ej ense med min hand.


York.

Det var det förrän handen skref, din skurk.
Jag slet den skriften ur förrädarns barm;
Ej kärlek, fruktan blott, hans ånger aflar.
Förgät barmhertigheten, kung, ty den
Skall bli en orm, som stinger dig i hjertat.


Bol.

O, hvilket grymt och djerft och blodigt anslag! –
Du, trogne fader till en trolös son,
Ogrumlade och klara silfverkälla,
Från hvilken denna ström i dy och gyttja
Har vändt sitt lopp och grumlat ner sig sjelf!
Din goda bölja är förvänd till ond,
Men detta svall af godhet sköljer bort
En dödlig fläck från din förförda son.


York.

Så skall min dygd bli stödet åt hans last,
Och han min ära med sin skam förspilla,
Som slösarn spiller girig faders guld.
Min ära lefver, om hans smälek dör;
Om icke, den min äras lif förstör;
Hans lif, min död! Om han benådad blifver,
Förrädarn lif och trohet död du gifver.


Hert.

(Utanföre). O konung, hör! För Guds skull släpp mig in!


Bol.

Hvem skriker der så gällt om att bli hörd!


Hert.

(Utanföre). Din gamla fränka. Konung, det är jag.
Förbarma dig och slut ej till din dörr
För tiggarns rop som aldrig tiggde förr.


Bol.

Vårt spel ej får med allvar mer behandlas;
Till tiggerskan och kungen[1] det förvandlas. –
Min fruktansvärde frände, öppna der;
För dina synder är din moder här.


York.

Om du förlåter hvem som helst dig beder,
Din flathet mer bekymmer dig bereder.
Vill du bli frisk, skär bort det döda kött;
Om det får sitta, blir alltsamman dödt.


(Hertiginnan kommer).


[1] På en ballad med titel The king and beggar eller king Cophetua and the beggar maid alluderar Shakspeare mycket ofta.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free