- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
149 / 63

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Förra delen. III, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Falst. Hvad nu? Prinsen är en narr, en karl som
sviker i dryckjom; och hade jag honom här, skulle jag
prygla honom som en hund, om han det sade.

(Prins Henrik och Poins komma inmarscherande; Falstaff går emot prinsen, som blåser på sin kommando-staf som
på en flöjt).


Falst. Hvad nu min gosse? Blåser vinden från det
hållet? Skola vi alla marschera?

Bard. Ja, två och två som fångarna till Newgate.

M. Rapp. Nådige herre, jag ber er, hör mig.

P. Henr. Hvad säger du, madam Rapp? Hur mår din
man? Jag håller af honom, han är en ärlig karl.

M. Rapp. Nådige herre, hör mig!

Falst. Jag ber dig, låt henne gå och hör på mig.

P. Henr. Hvad vill du, Hans?

Falst. Häromafton somnade jag in bakom tapeten här
och fick mina fickor plundrade. Det här huset har
blifvit ett liderligt hus; det stjäls ur fickorna.

P. Henr. Hvad har du då förlorat, Hans?

Falst. Skulle du tro det, Hinke? Tre eller fyra
obligationer på fyratio pund hvardera och en
sigillring som tillhört min farfar.

P. Henr. En strunt knappt värd åtta öre.

M. Rapp. Det sad’ jag honom också, nådig herre; och
jag sad’, att jag hade hört ers nåd säga så; och,
nådige herre, han talar högst gement om er, han, den
okäftiga karlen; han sad’, att han skulle prygla er.

P. Henr. Hvad? Det tror jag knappt.

M. Rapp. Det är hvarken tro, heder eller qvinno-ära
i mig, om han icke det gjorde.

Falst. Det är inte mer tro i dig än i ett stufvadt
sviskon,[1] inte mer heder i dig än i en jagad räf,
och hvad qvinnoäran beträffar, så är jungfru Mariana[2]
en dygdesam matrona mot dig. Du ditt stycke, du!

M. Rapp. Hvad för ett stycke? Hvad för ett
stycke?

Falst. Hvad för ett stycke? Jo, ett stycke att läsa
böner öfver.


[1] Stufvade
sviskon fingos gratis på sådana lägenheter som
madam Rapps och ansågos för att vara en sorts
preservativ. Detta lär dock icke alltid hafva slagit
in; derpå alluderar Falstaff.
[2] Jungfru Mariana var en till qvinfolk utklädd
karl, som föreställde Robin Hoods älskarinna vid
majfesterna.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:38:20 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/c/0151.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free