- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
167 / 81

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Förra delen. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Bedömer han mig ock, som jag har sport.
Dock, vare sagdt inför min kung och far: –
Jag låter honom gerna ha sin fördel
Utaf sitt stora namn och hjelte-rykte
Och vill, – så sparas blod å båda sidor –
Med honom pröfva lyckan i ett envig.


K. Henr.

Och, Prins af Wales, vi våga dig i dusten.
Fastän mång tusende betänkligheter
Förbjuda det. – Nej, bästa Worcester, nej,
Vi älska högt vårt folk, ja, äfven dem
Som gå missledda i din frändes spår,
Och om de vilja taga nåd emot,
Skall han och de och ni och en och hvar
Bli vän med mig igen och jag med honom.
Säg eder frände det och gif mig svar
Hvad han vill göra; ger han icke med sig,
Så står oss våld och bister tuktan bi;
De göra nog sin tjenst. Gå nu din väg,
Vi vilja ej med svar besväras nu;
Vi talat mildt, betänk det visligen.


(Worcester och Vernon gå).

P. Henr.

Det tages ej emot, så sant jag lefver!
Hetsporr och Douglas, båda två tillsamman,
En väpnad verld nog trotsa, om det gäller.


K. Henr.

Enhvar, som har befäl, till sitt nu skynde!
Så snart de svarat, gripa vi dem an.
Så sant vår sak är rättvis, Gud oss skydde!


(Konung Henrik, Blunt och prins Johan gå).

Falst. Hinke, om du skulle se mig ligga i kull i
bataljen, så ställ dig grensle öfver mig,[1] så här:
det är en väntjenst.

P. Henr. Ingen annan än en koloss kan göra dig den
väntjensten. Läs dina böner och farväl.

Falst. Ack, om det vore sängdags, Hinke, och allt
stode väl till!

P. Henr. Åh, du är Gud en död skyldig! (Prins Henrik går).

[1] D. v. s. ställ
dig grensle öfver mig och försvara mig. Detta sättet
att värja (bestride) en i striden fallen vän omtalar
Shakspeare ofta.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0169.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free