- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
191 / 11

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Sednare delen. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

stoppa den full med säkerhet. Jag trodde, att han
skulle skicka mig två och tjugo alnar sidentyg, så
sant jag är en rättskaffens riddare, och så skickar
han mig säkerhet! Godt, han må sofva i säkerhet, ty
han har ymnighetshornet och hans hustrus lättfärdighet
skiner derigenom. Och ändå kan han icke se, fastän
han har sin egen horn-lykta att lysa sig med. Hvar
är Bardolph?

Pag. Han har rest till Smithfield för att köpa ers
välborenhet en häst.

Falst. Jag köpte honom i St. Pauls-kyrkan,[1] och han
vill köpa mig en häst i Smithfield. Kunde jag nu bara
få mig en hustru från gatan, så vore jag betjenad,
beriden och behustrad.

(Lord-öfverdomaren[2] kommer, åtföljd af en rättsbetjent).

Pag. Herre, der kommer den adelsmannen, som häktade
prinsen, för det att han slog honom för Bardolphs
skull.

Falst. Håll dig stilla; jag vill inte se honom.

Lord-ö. Hvem är det som går der?

Rättsb. Falstaff, ers nåd.

Lord-ö. Han som var under ransakning för stråtröfveri?

Rättsb. Just han, mylord. Men sedan dess har han
slagits bra vid Shrewsbury och går nu, som jag hör,
med något uppdrag till prins John af Lancaster.

Lord-ö. Hvad, till York? Ropa honom tillbaka.

Rättsb. Sir John Falstaff!

Falst. Pojke, säg honom, att jag är döf.

Pag. Ni får lof att tala högre; min herre är döf.

Lord-ö. Ja, det är jag säker på att han är, när
han skall höra något godt. – Gå, tag honom i armen,
jag måste tala med honom.

Rättsb. Sir John, –

Falst. Hvad? En så ung räkel och tigga! Fins det då
icke krig till? Fins det ingen sysselsättning? Är
icke kungen i brist på undersåter? Behöfva icke
rebellerna soldater? Fastän det är en skam att vara
på någon annan sida än den ena, så är det dock ännu
värre skam att tigga än


[1] I
St. Paulskyrkan spatserade emellan 11--12 f. m. och
3--6 e. m. allehanda folk och deribland skälmar och
industririddare. Ett gammalt engelskt ordspråk säger:
"Den som går till Westminster för att få en hustru,
till St. Pauls för att få en dräng, eller till
Smithfield för att få en häst, han får en h--a, en
kanalje och en skinkmärr."
[2] Han hette sir William
Gascoigne
, en rättrådig och oförfärad man, som häktade
prins Henrik för det att denne förolämpat honom med
hugg och slag. Jmfr Falstaffs komiska replik sid. 15,
och följande med den sköna dialogen emellan konung
Henrik den femte och lord-öfverdomaren i femte akten,
andra scenen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0193.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free