- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
202 / 22

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Sednare delen. II, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Ack, du manna-dråpliga kanalje![1] Du är manna-dråplig
både på karlar och qvinfolk.

Falst. Kör undan dem, Bardolph!

Klo. Hjelp, hjelp!

M. Rapp. Godt folk, skaffa hit en liten hjelp eller
två. – Såå, du vill det, vill det, vill det? Gör det,
din kanalje, gör det, du galgfogel!

Falst. Ur vägen, du köksbjörn! du trashank! du
svinpels! Jag skall ge er ett nyp i katastrofen, jag.

(Lord-öfverdomaren kommer med svit).

Lord-ö.

Hvad är på färde? Håll er stilla der!


M. Rapp. Bästa nådig herre, stå på mitt bästa! Jag ber er, håll med mig!

Lord-ö.

Hvad nu, sir John! Hvad, står ni här och grälar?
Säg, anstår det ert stånd, er tid, ert uppdrag?
På väg till York ni redan borde vara. –
Släpp honom, karl. Släpp honom, säger jag.


M. Rapp. Ack, högvördigste herr lord, jag är, med
ers nåds tillåtelse, en fattig enka från Eastcheap,
och han är häktad på min stämning.

Lord-ö.

För hvilken summa?


M. Rapp. För hela subberten, mylord; allt hvad jag
äger och har. Han har ätit mig ut ur hus och hem. Han
har stoppat hela min subb-sistans i sin tjocka mage
der. – Men något skall jag ha ut igen, eller också
skall jag rida dig hvar natt som maran.

Falst. Jag tror, att jag lika gerna kunde rida maran, bara jag väl kunde komma upp.

Lord-ö. Hur kommer det här till, sir John? Fy,
hvilken hederlig karl kan uthärda en sådan storm af
skällsord? Skäms ni icke att tvinga en stackars enka
till så hårda mått och steg för att få sitt igen?

Falst. Hvad är det då för en ofantlig summa jag är dig skyldig?

M. Rapp. Jo, för knäfveln – om du vore en



[1] I originalet
säger Mrs. Quickly "honey-seed rogue" i stället för
"homidde rogue." Öfversättaren har användt ordet
manna i stället för honung.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0204.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free