- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
221 / 41

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den fjerde. Sednare delen. II, 4

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Falst. Kyss mig, Dortha.

P. Henr. Saturnus och Venus i konjunktion detta år! Hvad säger almanackan om det?

Poins. Se bara, står icke den flammande triangeln,
hans dräng, och kuttrar med sin herres gamla register,
hans kladd, hans promemoria?

Falst. Du ger mig rara pussar.

Dortha. Ja visst, jag kysser dig af ett genom-troget hjerta.

Falst. Jag är gammal, jag är gammal.

Dortha. Jag håller mer af dig än hela tutten unga pojk-slokar.

Falst. Hvad för tyg vill du ha dig en kjortel
af? Jag får pengar om Thorsdag; du skall få dig en
mössa i morgon. – En munter visa nu! Det blir sent,
det är tid att vi lägga oss. – Du glömmer mig väl,
då jag är borta?

Dortha. Om du så talar, får du mig min själ att
gråta. Pass på om jag nånsin kläder mig hygglig,
förrän du kommer tillbaka. Det skall tiden utvisa.

Falst. Hit med sekt, Frans!

P. Henr. och Poins. (Komma fram). Straxt, herre, Straxt.

Falst. Ha! En oäkta son till kungen! – Och är du icke
Poins, hans bror?

P. Henr. Nå, du jordklot utaf syndiga länder, hvad för du för ett lefverne?

Falst. Bättre lefverne än du; jag är en adelsman, du en kypare.

P. Henr. Ganska riktigt, herre; och nu kommer jag
för att kypra blodet på dig en smula.

M. Rapp. Ack, Herren bevare din rara
nåde? Hjertinnerligen välkommen till London! – Nå,
Herren välsigne ditt fagra anlete! Herre jemini! Har
ni kommit tillbaka från Wales?

Falst. (Lägger sin hand på Dortha). Du förbannade,
tokiga konunga-materie, – vid detta lättfärdiga kött
och förskämda blod, du är välkommen!

Dortha. Hvad nu, din tjocka narr? Vet du inte hut?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free