- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Femte bandet /
27

(1861) [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Tredje delen. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Samt offra egna lif till ynglets värn.
O blygs, min kung, och lärdom tag af dem!
Det vore hårdt, om denna snälla gosse
Sin arfsrätt miste för sin faders skull
Och sade i en framtid till sin son:
"Det som min farfar och min farfarsfar
Förvärfvat gaf min fader dårligt bort."
Ack, huru skamligt! Se på denna gosse
Och låt hans käcka blick, som lofvar honom
Fortunas gunst, ditt veka hjerta härda
Det arf att skydda, som är ditt och hans.


K. Henr.

Sin talarkonst har Clifford fyllest visat,
Och starka skäl han åberopat har;
Men säg mig, Clifford, har du aldrig hört,
Att orättfärdigt gods ej trefnad har?
Och var det alltid lyckligt[1] för en son,
Att fadren snålat sig åt helvete?
Jag ger hvad godt jag gjort min son i arf,
Och ville att min far ej mer mig gifvit!
Ty allt det andra står mig dyrt och gör
Mig tusen sinom tusende bekymmer,
Men ej ett jota fröjd vid dess besittning.
Ack, frände York, att dina vänner visste
Hur det mig grämer der att se ditt hufvud!


Marg.

Min kung, var munter; fienden är nära,
Och detta klenmod edert folk försvagar.
Ni lofvat slå vår son till riddare;
Drag svärdet ut och dubba honom genast. –
Edvard, böj knä.


K. Henr.

Edvard af Wales, var riddarslaget värd,
Och endast för det rätta drag ditt svärd.


Pr.

Min höge fader, med ers nådes tillstånd,
Jag vill som thronens arfving draga det
Och i den kampen nyttja det till döden.


Cliff.

Se, det är taladt, som en prins det höfves.


(En budbärare kommer).

Budb.

J konungsliga krigsmän, varen redo!



[1] Allusion på det gamla engelska ordspråket: Happy the child whose father went to the devil.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:47 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/e/0029.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free