- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Femte bandet /
86

(1861) [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Tredje delen. V, 5

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Så skall jag samma ord dig förelägga,
Som du mig förelagt, förrädare!


Marg.

Ack, att din fader varit så beslutsam!


Glost.

Så hade du fått gå i stubb ännu
Och sluppit ta från Lancaster hans byxor.


Pr.

Æsopus[1] må i vinterqvällen jollra;
Hans grofva fabler passa icke här.


Glost.

För detta ord du pinas skall, ditt kryp.


Marg.

Ja, du är född till menskoslägtets pina.


Glost.

För Guds skull, skaffa bort den arga konan!


Pr.

Nej, snarare den arga puckelryggen.


K. Edv.

Tig, pojke! annars täpper jag din mun.


Clar.

Du är för näsvis, oförskämda unge.


Pr.

Jag känner pligtens bud, J bryten det.
Du fräcka Edvard och du falska Georg –
Du krympling Richard, veten allesamman,
Att jag er herre är, förrädare! –
Du hånat har min faders rätt och min.


K. Edv.

(Sticker honom).
Se der, du afbild af den spotska qvinnan.


Glost.

(Sticker honom).
Du sprattlar? Så jag hindrar dina dödsqval.


Clar.

(Sticker honom).
Se der, för det du kallade mig falsk.


Marg.

O, döda också mig!


Glost.

(I begrepp att stöta ned henne).
Det kunde väl gå för sig.


K. Edv.

Håll, Richard, håll! Vi redan gjort för mycket.


Glost.

Hvi skall hon fylla verlden mer med trätor?


K. Edv.

Hon svimmar; laga, att hon kommer sig.


Glost.

Ursäkta mig hos kungen, broder Clarence,
Jag går till London i ett vigtigt värf;
J skolen derifrån snart höra nytt.


Clar.

Hvad då, hvad då?


Glost.

Towern, Towern.


Marg.

Mitt barn, min Edvard, tala till din mor!
Kan du ej tala? – Bofvar! Mördare! –




[1] Prinsen kallar Gloster Æsopus för det att båda voro puckelryggiga. Gloster lägger detta speord på minnet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:47 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/e/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free