- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Femte bandet /
317

(1861) [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Henrik den åttonde

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

inrättade en skola i Ipswich, och i Oxford ett kollegium,
som kallades kardinals-kollegium.

Sid. 80. Primero, ett då för tiden brukligt kortspel.

Sid. 87. Ett fönster vid taket. I fordna tider
brukades sådana inrättningar, på det att man osedd skulle
kunna speja på hvad som föregick i audienssalar och
andra dylika rum. Om konung Jacobs öra talar W. Scott
i romanen Nigels äfventyr.

Sid. 88. I öfre Tyskland. En allusion på de
oroligheter och olyckor, som blefvo en följd af Thomas
Münzers kommunistiska läror.

Sid. 93. Er faddersked. Man brukade gifva
förgylda skedar i faddergåfva; de kallades apostle spoons,
derföre att bilder af apostlarna vanligtvis voro anbragta
på skaften. De rikare gåfvo tolf sådana; mindre förmögna
endast fyra med evangelisternas bilder på. Gaf man blott
en, så var den försedd med det helgons bild efter hvilket
barnet var uppkalladt.

Menageri. I originalet Paris-garden, en
trädgård der björnar underhöllos.

Sid. 94. Majdags morgon. Jmfr noten till
Midsommarnattsdrömmen sid. 6.

Sir Guy. Jmfr noten till konung Johan, sid. 8.

Sid. 95. Påkar hit! Ett vanligt rop vid upplopp.
Jmfr Walter Scotts Nigel.

De der ungdomarna, som bråka på
teatern
. Portvakten talar om den tidens stående parterr och
galleri. På Shakapeares tid speltes kort, lästes och
konverserades understundom i logerna. På de sämre platserna
dracks öl, knäcktes nötter, åts äpplen, röktes tobak och
bedrefs åtskilligt ofog. Af sednare sorten voro de åskådare,
om hvilka Shakspeare talar här. Jmfr Hamlet, sid. 56.

Kors-och-anfäktelse-bröderna i
Towerhill
. Här alluderar Shakspeare på puritanerna, som
i Towerhill hade en samlingsplats för sina
andakts-öfningar. I Limehouse var äfven en dylik, der gräl och
slagsmål ofta uppkommo i anledning af religionstvister.
Öfversättaren har återgifvit originalets their dear brothers
med de kära själarna, i förmodan att Shakspeare här
låter portvaktaren begagna en för sekten karakteristisk
terminus technicus. Sådant är icke osannolikt, då man

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:47 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/e/0319.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free