- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjette bandet /
152 / 38

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kärt besvär förgäfves. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Men den är dum som ej i dig ser verldens under –
Min stolthet är, att jag är på beundran rik –
Din blick är Jofurs blixt, din rost hans åskedunder,
Som, då du ej är vred, bli glans och ljuf musik.
Du himmelska, förlåt, att jag med jordisk tunga
Har vågat mig åstad en himmels lof att sjunga!


Hol. Ni hittar icke apostroferna, och derföre förfelar ni accenten. Låt mig få genomögna denna canzonetta. Här är endast stafvelsemåttet observeradt, men elegansen, lättheten, poesiens gyldene slutfall – caret. Ovidius Naso, det var en karl! Och hvarföre just Naso? Jo, för det att han hade en så fin nasus på fantasiens balsamdoftande blomster, inventionens krumbugter. – Imitari är ingenting: imitari kan en hund sin herre, en apa sin väktare, en dresserad häst sin ryttare. Men, damosella jungfru, är detta stäldt till er?

Jacq. Ja, herre, från en munsjör Biron, en af den utländska drottningens hofherrar.

Hol. Jag vill taga utanskriften i ögonsigte. "Till den aldraskönaste fröken Rosalinas snöhvita hand." Jag vill kasta ännu en blick på brefvets innehåll, för att finna benämningen på det subjekt som skrifvit till den person, som det är skrifvet till.
"Välborna frökens ödmjukaste, tjenstvilligaste
        Biron."

Herr Nathanael, den här Biron är en af konungens ordensbröder, och här har han affärdat ett bref till en sällskapsdam hos den utländska drottningen, som accidentaliter eller förmedelst progressionen kommit vilse. Trippa åstad, min lilla vän, och lemna detta bref i konungens konungsliga hand; det kan vara storliga vigtigt. Spill icke tiden med att niga. Jag absolverar dig din pligt. Adio.

Jacq. Kära Skalle, följ med mig. – Gud signe er, herre.

Skalle. Se så, min flicka.

(Skalle och Jacquette gå).

Nath. Herre, ni har gjort detta i Herrans fruktan, mycket samvetsgrant; och som en viss kyrkofader säger –

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:02 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/f/0154.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free