- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjette bandet /
177 / 63

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kärt besvär förgäfves. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Mar.

Vackra kavaljer!
Der har ni för er "vackra fröken."


Dum.

Hå!
Ett enda ord ännu, så skall jag gå!


(De spatsera vidare).

Cath.

Hvad? Har er mask ej någon tunga alls?


Long.

Jag känner skälet, hvi ni frågar så.


Cath.

Nå, låt mig höra skälet! – Hvad befalls?


Long.

Ni bakom masken gömmer tungor två
Och ville gerna göra min till half.


Cath.

Nå, godt och väl; men veal betyder kalf.


Long.

En kalf, skön’ fröken?


Cath.

Nej, en skön herr-kalf.


Long.

Vi dela ordet.


Cath.

Hälft åt er, herr kalf!
Tag allt och fodra det; det blir en oxe.


Long.

Med edra infall ej er sjelf ni boxe!
Sätt inga horn på folk, min lilla hexa.


Cath.

Dö då som kalf, förr’n hornen börja växa.


Long.

Ett litet ord med er, förrän jag dör!


Cath.

Bräk sakta då, att slagtarn ej er hör.


(De spatsera vidare).

Boyet.

En flicka som på gäckeri sig slår
Så skarpt och säkert med sin tunga skär
Som rak-knif då den klyfver hufvudhår;
Så hvass, så hvass, så ytterst hvass hon är,
Och hennes infall mera blixtsnabbt ilar
Än kulor, vindar, svalor, tankar, pilar.


Ros.

Nu ej ett ord mer, flickor! Slut, slut, slut!


Bir.

Vi blefvo riktigt lagda opp till stut!


Kon.

Farväl, ni tokor; ej er qvickhet biter.


Prinsess.

Ett tjog farväl, ni frusna Moscoviter!


(Konungen och de öfriga herrarna gå)

Prinsess.

De äro ej så qvicka som man tror.


Boyet.

De äro ljus, dem ni blåst ut, ers nåd.


Ros.

De hafva hullig qvickhet: grof och stor.


Prinsess.

Ack, stackars kung, som ej sig visste råd! –

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:02 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/f/0179.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free