- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjunde bandet /
120 / 42

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Så tuktas en argbigga. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Bapt. Hur då?

Biond. Nu kommer han.

Bapt. När är han här?

Biond. När han står här, der jag stå; och ser er der.

Tran. Kom nu fram med dina gamla nyheter.

Biond. Jo, Petruchio kommer nu med en ny hatt och
en gammal rock; ett par gamla byxor, tre gånger vända;
ett par stöflor, som varit använda till att förvara talg-ljus
i, den ena med spännen, den andra med snören; en gammal
rostig värja, lånad från stads-arsenalen: fästet är
sönderbrutet, doppskon felas och gehänget är itu. Hans häst är
lam i länden och bär en gammal maskstungen sadel med
två sorters stigböglar; dessutom behäftad med qvarka
[1]
och
liksom krampaktig i ryggraden, anfäktad af halsbrånad
bekajad med buksvulster, full af springorm, besatt af spatt,
pinad af flussgalla, ruinerad af qvickdrag, svåra förderfvad
af koller, gnagd af mask, svankryggig, lam i bogen, styf i
frambenen och med en krumbugtad trens och ett hufvudlag
af fårskinn, som, för att hindra honom från att snafva,
blifvit så kort spändt, att det många gånger gått sönder
och blifvit lagadt med knutar; en sadelgjord skarfvad på
sex ställen och en svansrem af sammet tagen af en
fruntimmerssadel och prydd med två bokstäfver, som skola
betyda hennes namn, finurligt hopsatta af messings-naglar, här
och der hopbunden med segelgarn.

Bapt. Hvem är med honom?

Biond. Ack, herre, hans lakej, från topp till tå
munderad liksom hästen: med en tråstrumpa på ena benet och
en grof ullstrumpa på det andra och en röd och en blå
klädeslist till strumpeband; en gammal hatt, på hvilken han
fästat fyrtio kärleksvisor i form af fjäderbuske; ett vidunder,
ett riktigt vidunder i klädsel, och icke det minsta lik
en christelig betjent eller en adelsmans lakej!

Tran.

Det är af honom visst ett tokigt infall. –
Dock plär han stundom gå helt simpelt klädd.


Bapt. Det fägnar mig, att han kommer, han må komma
hur som helst. –



[1] Öfversättaren gör inga
anspråk på att fullt troget hafva återgifvit namnen på alla de
hästsjukdomar, som Shakspeare här uppräknar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/g/0122.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free