- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjunde bandet /
185 / 25

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Trettondagsafton. II, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Narr. Vid Jungfru Maria, herre, hundarna lära också bli rasande.

Herr Andr. Utan tvifvel, utan tvifvel! – Till exempel
den här: (Sjunger). "Din slyngel!"

Narr. "Håll munnen, din slyngel," riddare? Då måste jag ju kalla dig slyngel, riddare?

Herr Andr. Det är icke första gången folk har måst
kalla mig slyngel. Begynn, narr! Den börjas så här: "håll
munnen."

Narr. Då kommer jag aldrig att begynna, om jag skall hålla munnen.

Herr Andr. Bra sagdt! Nå, begynn!

(De sjunga en kanon; Maria kommer).

Mar. Hvad håller ni här för en kattmuslk? Om icke
nådig fröken låtit kalla till sig sin hofmästare, Malvolio,
och befallt honom köra er på porten, så tro aldrig mig mer!

Herr Tob. Nådig fröken är en nippertippa, och vi ä’
kannstöpare; Malvolio är en gammal slagdänga, och
(Sjunger) "tre muntra bussar äro vi." Är icke jag hennes
slägting? Är jag icke af hennes kött och blod? Tralera, tralera,
min fröken! (Sjunger) "Joachim uti Babylon hade en hustru
Susanna."[1]

Narr. Besitta den, hvad han har goda narrfasoner!

Herr Andr. Ja, han har dem temligen goda, när han
sätter den sidan till, och det har jag också. Han gör det
med bättre smak, Jag åter har mera naturen för mig.

Herr Tob. (Sjunger). "November den femtonde dagen" –

Narr. Tyst, för Guds skull, tyst!

(Malvolio kommer).[2]

Malv. Mina herrar, ä’ ni rasande, eller hvad ä’ ni?
Har ni då hvarken vett eller seder, eller är det anständigt
att ge sig att skrika som brandvakter så sent på natten?
Tror ni, att nådig frökens hus är en krog, efter ni så
obarmhertigt skålar fram edra skojarmelodier? Vet ni icke hvad
klockan är på natten? Vet ni icke hvar ni är? Hvad är det
för brist på takt?


[1] Joachim uti Babylon m. m. öfversättaren
har haft så mycket mera skäl att här använda den första
raden af Bellmans bekanta visa som den i originalet citerade
balladen, hvars titel äfven är ”the goodly and constant wife
Susanna,”
börjas: ”there dwelt a man in Babylon.” -- ”November den femtonde dagen” heter i originalet ”O, the twelfth
day of December.”

[2] Malvolio kommer. Läsaren har flera gånger
haft tillfälle att se Shakapeares misabelåtenhet med puritanernas
skrymteri, surmulenhet, herrsklystnad och andeliga
högfärd. Det fina icke många skådespel af Shakspeare, i hvilka
icke skalden, åtminstone på något ställe, ihågkommer dem med
ett infall eller en skarp sarkasm. I Malvolios person, som med
mästarhand är skildrad, har han fullständigast behandlat dem.
Herr Tobias är, som Hunter träffande anmärker, en sorts
Falstaff åt Malvolio.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/g/0187.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free