- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Åttonde bandet /
81 / 3

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Troilus och Cressida. I, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Vanmäktigare än en mö om natten
Och tafatt som ett oerfaret barn.


Pand. Godt, om den saken har jag gifvit dig
tillräckligt besked; hvad mig beträffar, vill jag
icke alls blanda mig i den affären mer. Den som vill
ha sig en kaka af sitt hvete, måste vänta tills det
blir malet.

Troil. Jag har ju väntat.

Pand. Ja, på malningen; men du måste vänta tills det
blir siktadt.

Troil. Jag har ju väntat.

Pand. Ja, på siktningen; men du måste vänta tills
det har jäst.

Troil. Också det har jag väntat på.

Pand. Ja, på jäsningen; men ännu återstår något,
– knådningen, bakningen, ugnens uppeldning och
gräddningen; ja, du måste till och med vänta tills
kakan svalnat, annars kan du bränna läpparna på dig.

Troil.

Ack, tålamodet sjelf, som är gudinna,
Är mera skygg[1] än jag för lidandet.
Vid Priams kungataffel sitter jag;
När Cressida[2] i tankarna mig kommer –
Du falske! – Kommer! – Hon är alltid der!


Pand. Åh ja, hon såg i går aftons bättre ut än jag
nånsin sett henne eller någon annan qvinna se ut.

Troil.

Jag ville bara säga: då mitt hjerta
Höll på att spricka, kiladt af en suck,
Begrof jag, skygg för Hector och min far,
Uti ett löjes rynka denna suck,
Liksom när solen skiner på en storm:
Men qval, som sig i låtsad glädje gömmer,
Är likt den fröjd som oss till qval fördömmer.


Pand. Ja, vore icke hennes hår något mörkare
än Helenas, – dock, hvad gör det? – så vore
det alls ingen skilnad på de två damerna. Dock,
hvad mig beträffar, – hon är min slägtinge; jag
vill just icke, som man säger, berömma henne,
men jag skulle önska att somliga hade



[1] Sammanhanget fordrar en sådan tolkning; originalets lesser måtte genom skriffel hafva kommit in i texten i stället för ordet better eller något dylikt.
[2] Detta namn är troligen en förvridning af det grekiska namnet Chryseis, hvars accusativ Chryseida man gjort till nominativ.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/h/0083.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free