- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Åttonde bandet /
105 / 27

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Troilus och Cressida. II, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Thers. På den fasonen skulle väl något materielt
komma ur honom; nu syns ingenting till.

Ajax. Du son af en varginna, kan du icke höra, så
känn! (Slår honom).

Thers. Den grekiska sjukan[1] anfäkte dig, du oxhufvade
lord af blandad ras!

Ajax. Tala då, du osaltade surdeg, tala! Jag skall
kringklappa dig så att du blir hygglig att åse!

Thers. Jag kunde förr smäda dig så att du blefve
förståndig och from; men jag tror, att din häst
lättare skulle kunna instudera ett tal, än du lära
dig en bön utantill. Du kan slå, eller hur? Knäfveln
regera dina hästkrakefasoner!

Ajax. Gift-svamp! Hvad är det man proklamerat här?

Thers. Tror du jag ingen känsel har, efter du slår
mig så der?

Ajax. Hvad har man proklamerat?

Thers. Att du är en narr, kan jag tro.

Ajax. Akta dig, piggsvin, akta dig! Det kliar i mina
fingrar.

Thers. Det vore väl, om det kliade på dig från hjessan
till fotabjellet och jag finge klå dig; jag skulle
göra dig till den otäckaste skorf i Grekland. Då du
ger dig ut i handgemäng, hugger du så trögt som andra,
du.

Ajax. Hvad har man proklamerat, säger jag!

Thers. Du brummar och grälar stundeligen på Achilles
och är så full af afundsjuka på hans storhet, som
Cerberus på Proserpinas skönhet, ja, du skäller på
honom.

Ajax. Madam Thersites!

Thers. Honom skulle du slå!

Ajax. Du pannkaka!

Thers. Han skulle krossa dig till smulor med sin
näfve, som en matros kramar sönder en skorpa.

Ajax. Din förbannade hund! (Slår honom).

Thers. Gå på, gå på!

Ajax. Du trollpacke-stol[2]!

Thers. Ja, gå på, gå på, du tjockhufviga lord! Du har
icke mer hjerna än jag har i min armbåge: en boricka kan


[1] Shakspeare syftar förmodligen på den pest, som Apollo med sina pilar spred bland Grekerna. Jmfr första sången af Iliaden.
[2] Allusion på en sorts instrument, med hvilket man i England brukade pina trollpackor till bekännelse.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/h/0107.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free