- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
23

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förvillelser. III, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Ant. fr. Eph. Tag hit en kofot! Jag på dörr’n skall pröfva armens senor.

Drom. fr. Eph. En kofot utan nöthår? Det är ju samma sak
Som fiskar utan fenor och husrum utan tak. —
Men få vi oss en kofot, nog skall en fot du få. —

Ant. fr. Eph. Tag hit en kofot utaf jern och söla icke så.

Balth. Haf tålamod! Så långt får det ej gå.
Ni krigar här emot ert goda rykte
Och drar er hustrus oförkränkta dygd
In i en krets, der onda tankar herrska.
Betänk, att många års erfarenhet
Af hennes klokhet, blygsamhet och stadga
Uppmanar er att ej för hastigt dömma,
Och lita på att nog hon ger er skäl
Hvi dörren denna tid var stängd för er.
Låt mig få råda; gå er väg helt lungt,
Och låt oss alla spisa uti Tigern.
Gå sedan sjelf mot qvällen hem och spörj
Hvad skälet var till sådan sällsam vägran.
Om ni med våld försöker komma in
På ljusa dagen nu, då folk är ute,
Så blir det allmänt prat derom i staden,
Och detta sqvaller, trodt af menigheten,
Till skada för ert hittills goda rykte,
Kan lätt få insteg med sin nedrighet
Och följa med er till och med i grafven:
Förtalet är en efterhängsen gäst,
Det lemnar ej det hus, der det sig fäst.

Ant. fr. Eph. Jag lyder; stilla vill jag gå min väg
Och vara munter, fast det kostar på.
En flicka känner jag, i samtal qvick,
Täck och förståndig, yr men dock behaglig;
Der spisa vi. För denna flicka just
Har hustru min — dock orättvist, det svär jag —
Rätt många gånger bannat upp mig dugtigt.
Hos henne spisa vi.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free