Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förvillelser. V, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Förr’n jag försökt, hvad ofta lyckats har,
Med helsosamma drycker, fromma böner,
Att göra karlen riktigt frisk igen.
Det är en del utaf mitt klosterlöfte,
Ett kärleksverk som är min orden ålagdt;
Gå derför hem och lemna honom qvar.
Adr. Jag vill ej gå och lemna honom qvar,
Och illa passar det er helighet
Att skilja man och hustru från hvarann.
Abb. Var lugn och gå, du får ej honom med dig.
(Går).
Luc. Hos fursten bör du klaga öfver detta.
Adr. Kom med; jag skall mig kasta för hans fötter
Och ej stå upp, förr’n jag med gråt och böner
Bevekt hans höghet till att komma sjelf
Och taga bort min man från abbedissan.
Köpm. Jag tror, att säjarn redan står på fem;
Helt säkert kommer prinsen hitåt snart
På vägen till den vemodsfulla dalen,
Den sorgeliga afrättsplatsen här,
Som ligger bakom detta klosters grafvar.
Ang. Och hvarför kommer han?
Köpm. Jo, för att se
En aktad köpman ifrån Syracusa,
Som, tvärt emot hvad stadens lagar stadga,
Har till sin ofärd lupit in i hamnen,
Offentligen halshuggas för sitt lagbrott.
Ang. Der komma de; hans död vi skola åse.
Luc. Böj knä för prinsen förr’n han går förbi.
Hert. Kungör offentligen ännu en gång:
Om någon vän hans böter vill betala,
Han skall ej dö; mer kunna vi ej göra.
Adr. Rättvisa mot fru abbedissan, hertig!
Hert. Hon är en vördnadsvärd och dygdig fru,
Hon kan omöjligen ha gjort er orätt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>