- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
118 / 62

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lika för lika. IV, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

TREDJE SCENEN.



(Pompejus uppträder).

Pomp. Nu är jag så hemmastadd här som jag var i vår gamla lägenhet; man skulle kunna tro, att det vore madam Öfverändas eget hus, ty här äro så många af hennes gamla kunder. Först den unga herr Rask, som sitter här för en slump karduspapper och gammal ingefära, etthundradenittiosju skålpund tillsammans, hvilka han har förvandlat i fem mark reda pengar. Ingefäran var väl icke så efterfrågad då,[1] kan jag tänka; alla gamla kär’ngar voro väl döda. Sedan en viss herr Kapriol, insatt af herr Plys, sidenhandlaren, för tre eller fyra stycken svart sidensars, som nu ha svärtat ned hans kredit. Ytterligare unga herr Virrpanna, och unga herr Kött-ed och herr Kopparsporre, och herr Svältrem, hugg- och stickmästaren; och unga herr Gluff, som gjorde af med lustiga Pudding, och herr Huggut, fäktaren, och den rara herr Skosula, den vidtbereste mannen, och den tokiga Halfstop, som alltid kom jumfrurna för när, och en fyrti stycken till, alla dugtiga i vår rörelse, och som nu umgälla för sin herras skull[2].

(Rysligman kommer).

Rysl. Se så, karl, hemta hit Bernardino.

Pomp. Herr Bernardino! Vak upp, ni skall hängas!
Herr Bernardino!

Bern. (Utanföre). Anamma och regera er! Hvad är det för buller der? Hvem är ni?

Pomp. Er goda vän mästermannen. Var så god och stig upp och låt afrätta er.

Bern. (Utanföre). Bort, din kanalje, säger jag; jag vill sofva.

Rysl. Säg honom, att han skall vakna, och det genast.

Pomp. Herr Bernardino, var så god och var vaken tills ni blir afrättad, sedan kan ni sofva.

Rysl. Gå in till honom och hemta ut honom.

Pomp. Han kommer, herre, han kommer; jag hör hur det prasslar i hans halmbädd.

[1] Ingefäran var väl icke så efterfrågad
. Man brukade tugga på ingefära, för att få bättre
andedrägt.
[2] Som nu umgälla för sin Herras skull. Ett
hugg åt puritanerna, som vanligtvis brukade använda dessa
ord då de blefvo häktade för att de tillställt något tumult.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0120.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free