- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
139 / 83

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lika för lika. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


        Mar. Ack, dyre prins, jag hoppas
Att ni ej gifvit mig en man på spe!


Hert. Det var din man som gaf dig man på spe.
Jag lät er viga endast för att rädda
Din egen ära, annars kunde klander,
För det han vann dig, fästas vid din lefnad
Och skada i en framtid. Allt hans gods,
Fastän i kraft af lag till mig förfallet,
Tillfälle dig uti ditt enkostånd;
Köp dig en bättre man derför.


        Mar. O herre,
Jag önskar ingen ann’ och ingen bättre.


Hert. Du får ej önska honom; sagdt är sagdt.


Mar. (Knäböjer). Min hulde prins, –


        Hert. Du spiller blott din möda. –
Till afrättsplats med honom! – (Till Lucio). Nu till er.


Mar. Ack, gode prins, – hjelp, söta Isabella,
O låna mig ditt knä, jag lånar dig
Mitt hela lif, mitt hela lif dig tjene!


Hert. Mot allt förnuft du hennes själ bestormar;
Om hon för denna gerning bad om nåd.
Bröt Claudios ande upp sin säng af sten
Och ryckte henne bort uti förfäran.


Mar. Ack, Isabella, söta Isabella,
Böj likväl knä med mig i denna stund,
Lyft upp din hand, säg intet, jag skall tala.
De bästa menskor hafva sina fel
Och blifva merändels så mycket bättre
Då de ha rasat ut. Så kan det ske
Med Angelo. Ack, söta Isabella,
Vill du ej böja knä med mig?


Hert. Han dör för Claudio.


        Isab. (Knäböjer). Nådigaste herre,[1]
Jag ber er, se på denna dömda man
Som om min broder lefde. Jag vill tro,


[1] Nådigaste herre, m. m. Det händer stundom
Johnson, att han klandrar just de skönaste ställena i
Shakspeare; så är äfven fallet här.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0141.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free