- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
154 / 12

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Macbeth. I, 5

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

på det att du ej, genom okunnighet om hvad storhet
dig är lofvad, må beröfvas den förnöjelse dig
tillkommer. Lägg det på hjertat och lef väl!"

Du Glamis är och Cawdor, och skall bli
Hvad dig är sagdt. – Dock räds jag för ditt lynne;
Det är för fullt af menskokärleks mjölk
Att närmsta vägen ta. Du vill bli stor,
Har ärelystnad nog, dock felas önskan,
Som är dess följesven. Hvad varmt du åtrår,
Du åtrår fromt; vill icke spela falskt,
Men dock med orätt vinna. Store Glamis,
Det vill du gerna ha, som ropar dig:
"Så skall du göra, om du vill mig äga,"
Och det som snarare du räds att göra
Än önskar ogjordt blifva. – Skynda hit,
Att jag mitt mod må gjuta i ditt öra
Och gissla med min tungas tapperhet
Allt hvad dig hindrar från den gyldne ringen,
Som ödets makt och andeverlden tyckas
Dig vilja kröna med. – (En betjent kommer). Hvad är på färde?


Betj. I qväll är kungen här.


L. Macb.         Du är ej klok.
Är ej din herre med, och skulle han
Ej hafva mig på förhand underrättat?


Betj. Förlåt mig, det är sant. Snart kommer thanen;
En af kamraterna, som red förut
I största hast, så halfdöd var af ridten,
Att knappt han hade lungor för sitt ärn’de.


L. Macb. Förpläga honom, han för stora bud.
(Betjenten går).
Hes sjelfva korpen är,[1]
Som kraxar om kung Duncans olycks-intåg
Inunder mina tinnar. – Kommen, andar,
J som på mördartankar passen upp,


[1] Hes sjelfva korpen är m. m. Lady Macbeth menar den af ridten andtrutna budbäraren.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:04 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/i/0156.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free