- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
162 / 20

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Macbeth. II, 1 - Macbeth. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

En dolk i tanken blott, ett sveksamt bländverk
Utgående från hjernans feberhetta?
Jag ser dig än, och till din form så kroppslig
Som denna här jag drar.
Du visar mig den väg jag ville gå;
Just sådant verktyg skulle jag begagna.
De andra sinnenas narr mitt öga blifvit,
Så framt ej det är ypperst bland dem alla. –
Jag ser dig än, och på ditt blad och fäste
Bloddroppar, som ej funnos der förut. –
De äro icke verkliga; det är
Den blodiga förrättningen, som så
För ögat träder fram. – Naturen nu
Tycks död på halfva jorden; onda drömmar
Sitt spel bak ögonlockens förlåt börja.[1]
Nu firar hexeri’t sin offerhögtid
Åt bleka Hecate, och skrumpna mordet[2],
Uppskrämdt af ulfvens tjut, som är dess skyltvakt,
Framsmyger – som Tarquinius i sin brånad –
Med långa, tysta nidings-steg så här,
Ett spöke likt. – Du säkra, fasta jord,
Hör ej på mina fjät hvad väg de taga,
Att icke sjelfva stenarna må sqvallra
Om mitt "hvarthän" och plundra denna stund
Uppå den fasans tystnad, som den egnar! –
Än hotar jag – och än han är ej död:
Ord ge för kylig flägt åt handlings glöd.
(Ett slag på klockan hörs).
Jag går, och det är gjordt; mig klockan kallar.
Hör ej, o Duncan, din grafklockas ljud,
Som kallar dig till satan eller Gud!
(Går).

ANDRA SCENEN.



Sammastädes.

(Lady Macbeth uppträder).

L. Macb. Det, som har rusat dem, har gjort mig djerf,


[1] -- -- -- -- onda drömmar / Sitt spel bak ögonlockens förlåt börja. Originalet har: -- -- -- -- wicked dreams abuse / The curtain’d sleep; Vanligtvis tydas orden the curtain’d sleep såsom om frågan vore om en under sparrlakan sofvande menniska, och de engelska kommentatorerna Steevens, Ritson och Malone påstå äfven att Shakspeare skrifvit "curtain’d sleeper," men att det blifvit felaktigt tryckt. I enlighet med denna åsigt öfversätter Geijer: -- -- "onda drömmar / Sig smyga intill sömnens stilla bädd." Öfversättaren tror, att läsarten är riktig och fullt Shakspearisk, samt att de curtains, om hvilka här talas, äro den sofvandes ögonlock, och har i enlighet dermed gjort sin tolkning. Såsom stöd för sin åsigt kan han andraga två andra ställen: det ena i Cymbeline, der Jachimo säger om den sofvande Imogen: The flame of the taper / Bows toward her; and would under-peep her lids, / To see the enclosed lights, now canopied / Under these windows. det andra i Stormen, der Prospero säger till Mirauda: The fringed curtains of thine eye advance, / And say, what thou seest yond’.
[2] Och skrumpna mordet m. m. Det motsvarande stället i originalet har varit föremål för flera sidors kommentarier och onödiga tvister. Svårigheten ligger i den påstådda motsägelsen emellan stealthy pace och ravishing strides; man har derföre velat ändra strides till sides. Så gör äfven Tieck. Det är dock mycket vanligt, att Shakspeare kastar om sina epiteter från personen till någon dess hanling eller beteende. Ravishing har afseende på Tarquinii sinnesart, icke på häftigheten i hans steg; och att man kan taga långa steg och likväl smyga fram, torde väl icke vara omöjligt. Shakspeare har till och med genom sitt "thus" antydt huru skådespelaren bör bära sig åt. Pace betyder steg i allmänhet, gång; stride, ett långt steg.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0164.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free