- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
217 / 75

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Macbeth. V, 7

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


(Vapengny. Malcolm och Siward komma).

Siw.         Hitåt!
Kom hit, min prins; godvilligt gaf sig borgen.
Här slåss tyrannens folk på båda sidor,
Och våra thaner kämpa hjeltemodigt.
Snart tillhör dagen helt och hållet oss,
Helt litet återstår för oss att göra.


Malc. Vi kommit hop med fiender, som hugga
På sidan om oss.


Siw.         Kom i borgen in.


(De gå).

(Vapengny. Macbeth kommer).

Macb. Hvi skulle jag nu spela romersk narr[1]
Och dö för eget svärd? Än finnas lif,
Som det är bättre till att hugga på.


(Macduff kommer tillbaka).

Macd. Kom hit, du helvets-hund, kom hit!


Macb. Af alla menskor endast dig jag undvek;
Gå från mig, du: min själ är med ditt blod
För svårt belastad re’n.


Macd.         Jag har ej ord,
Min röst bor i mitt svärd. Du bof, mer blodig
Än språk har uttryck för!


(De fäkta).

Macb.         Förlorad möda!
Du lika lätt den osårbara luften
Med svärdsegg rista kan, som såra mig.
Vänd klingan mot en hjessa, som kan blöda;
Mitt lif förtrolladt är och ger ej med sig
För någon qvinnofödd.


Macd.         Förtvifla då
Och låt den engel, som du tjent, dig säga:
"Macduff blef ofullgången skuren ut
Utur sin moders lif!"


Macb. Fördömd den tunga, som mig detta sade;
Den har min bästa mannakraft förlamat! –
Sätt ingen lit till dessa falska djeflar,
Som hålla tro och lofven mot vårt öra,
Men svika hoppet. – Ej jag slåss med dig!


[1] Hvi skulle jag nu spela romersk narr m. m. Möjligen en allusion på Cato Uticensis. Steevens.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0219.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free