- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tionde bandet /
4

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Slutet godt, allting godt. I, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Af dessa strida tårar[1] hedras mer
Än af de tårar, jag för honom fällde.
Hur såg han ut? Det har jag glömt; min själ
Ej någon annan bild än Bertrams hyser.
Jag är förlorad; lifvet är ett intet,
Då Bertrain rest. Jag kunde lika gerna
En himlens stjerna önska mig till brudgum,
Ty lika högt står Bertram öfver mig.
Uti hans klara glans och fjerran skimmer
Jag får mig fröjda, ej uti hans sfer.
Min kärleks högfärd straffar så sig sjelf;
En hind, som önskar lejonet till make,
Får död till kärlekslön. Hvad ljufligt qval
Att skåda honom jemt, och sitta der
Och måla af hans hvälfda ögonbryn,
Hans örnblick och hans rika lockars krusning
Uppå mitt hjertas tafla, allt för öppen
För hvarje drag utaf hans ljufva anlet.
Nu är han borta, och en svärmisk kärlek
Förguda får hans fjät. Hvem kommer der?
(Parolles uppträder).
Hans reskamrat, för Bertrams skull mig kär,
Fastän jag vet han är en lögnare,
En erkenarr och särskildt en pultron;
Hans odygd kläder honom dock så väl,
Att den består då dygdens ben af stål
I kylan blekna bort; man ofta ser
Hur naken visdom tjenar välklädd dårskap.


Par. Guds fred, min drottning!

Hel. Guds fred, min sultan!

Par. Det är jag inte.

Hel. Inte heller jag någon drottning.

Par. Står ni och funderar på hvad jungfrudom är för slag?

Hel. Ja, det gör jag. Ni ser mig ut som en sorts


[1] Johnson påstår, att med originalets great tears menas de tårar, som konungen och grefvinnan göto vid Gerhards af Narbonne död. Öfversättaren har följt M. Masons förklaring: Helena talar om sina egna tårar öfver Bertrams afresa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:40 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/j/0006.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free