- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tionde bandet /
27

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Slutet godt, allting godt. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

vill vara så narraktig att fråga, i hopp om
att bli desto klokare genom ditt svar. Nå, min
herre, är ni hofman?

Narr. "Ack min Gud, herre!"[1] – Det var ju snart
gjordt! mer, mer! Hundrade sådana frågor till!

Grefv. Min herre, jag, min stackare, är er vän och
håller af er.

Narr. "Ack min Gud, herre!" – Gå på, gå på, skona
mig inte!

Grefv. Ni kan visst icke smaka sådan husmanskost,
min herre?

Narr. "Ack min Gud, herre!" – Gå bara på; jag skall
nog reda mig.

Grefv. Ni fick stryk häromdagen, tror jag?

Narr. "Ack min Gud, herre!" – Skona mig inte!

Grefv. Ropar du "ack min Gud, herre" och "skona mig
inte," då du får stryk? Ditt "ack min Gud, herre"
passar verkeligen mycket bra vid stryk-tillfällen;
på stryk är du bra beredd, det hör jag.

Narr. Så illa har jag aldrig i min dar varit ute för
mitt "Ack min Gud, herre!" Nu ser jag, att man väl
kan bruka en sak länge, men icke alltid.

Grefv. Jo, jag hushållar vackert med min tid, som
står så här och pratar tok med en narr!

Narr. "Ack min Gud, herre!" – Ser ni, nu passade det
ju bra!

Grefv.

Men nu till saken! – Gå till Helena;
Gif henne detta och förmana henne
Att genast svara mig; till mina fränder
Och till min son du helsar ifrån mig,
Det är ej stort –


Narr.

Bevändt med helsningen?


Grefv.

Besvär för dig; begriper du, min gosse?


Narr.

Komplett; jag före mina ben är der.


Grefv. Kom snart igen.

(De gå).


[1] Shakspeare förlöjligar här ett tanklöst utrop, som var på moden i de högre sällskapskretsarna.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:40 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/j/0029.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free