Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Romeo och Julia. III, 4 - Romeo och Julia. III, 5
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Vi bjuda bara hit ett dussin vänner,
Och dermed punkt. – Om Thorsdag? Säg, hur vill ni?</poem>
Par. Jag ville, att i morgon vore Thorsdag.
Cap. Godt! Nu farväl! – Då blir det ju om Thorsdag – (Till grefvinnan).
Gå du till Julia, förr’n du går till sängs;
Gör henne förberedd på bröllopsdagen. –
Farväl, min ädle grefve! (PARIS går). Hit med ljus!
Som jag vill tycka, är det nu så sent,
Att snart man kunde säga: det är bittid’.
God natt! (Går).
Jul. Ack, skall du gå? Än är ju långt till dager;
Det näktergalen var, och icke lärkan,
Som slog med bäfvan så ditt skygga öra.
Hvar natt han sjunger der i lagerträdet,
Tro mig, min älskling, det var näktergalen.
Rom. Nej lärkan var det, dagens bådarinna,
Ej näktergalen. Se, min älskade,
Hur afundsjuka strimmor kanta der
Med purpurbräm de brutna morgonskyar!
Re’n nattens ljus förbrunnit; munter dag
På tå sig lyfter öfver blåa fjell:
Jag lefver om jag går, dör om jag dröjer.
Jul. Det ljuset är ej dagsljus, tro mig. Nej,
Det är ett luftsken, andadt fram af solen,
Att bli din fackelbärare i natt,
Och lysa dig till vägs åt Mantua.
Dröj än en stund; det är ej tid att gå.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>