Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Lear. I, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Är bristen på en hal och slipprig tunga,
Som talar meningslöst, – ty det jag vill,
Det gör jag förr’n jag ordat har – mitt brott,
Så gör bekant, att ingen syndafläck,
Mord, falskhet, otukt eller nedrig handling
Har mig beröfvat eder gunst och nåd;
Men just en brist på – det min rikdom är –
Ett smiligt öga och en sådan tunga,
Som jag är glad att sakna, fast dess saknad
Har vändt från mig ert hjerta.
Bättre vore
Att aldrig född du blifvit, än att du
Ej skulle hafva bättre mig behagat.
Ej annat alls? En skygghet uti lynnet,
Som ofta lemnar oomtald den gerning,
Som den bestämt sig för? – Mylord Burgund,
Hvad tycker ni? Den kärlek är ej kärlek,
Som blandad är med biafsigter, fjerran
Från rätta målet. Vill ni hafva henne?
Hon är ju sjelf en brudskatt.
Höge Lear,
Gif blott den andel, som ni sjelf bestämt,
Så tager jag Cordelia här vid handen
Som hertiginna af Burgund.
Nej, intet. Jag har svurit; det står fast.
Det gör mig ondt att så ni mist en far,
Att ni tillika mister en gemål.
Frid vare med Burgund! Består hans kärlek
I lust till rikedom, skall aldrig jag
Hans maka bli.
Du skönaste Cordelia,
Som aldra-rikast är då du är fattig,
Förskjuten dyrast, älskligast föraktad!
Här tar jag dig och dina dygder fatt,
Låt mig ta upp hvad man bortkastat har.
Hur sällsamt! Andras kyliga förakt
Har kärleks-glöd uti mitt hjerta lagt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>