- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
15

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Lear. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

barn. Vi hafva sett vår tids bästa dagar: ränker,
falskhet, förräderi och alla förderfliga oordningar
förfölja oss oupphörligt ända till grafven. – Edmund,
tag rätt på den skurken; det skall icke bekomma dig
illa; gör ditt bästa. – Och den ädla, bottenärliga
Kent landsförvisad! Heder och ära – det var hela hans
brott! – Sällsamt! Sällsamt! (Går).

Edm. Så rasande narraktigt går det till här i verlden,
att, när vi blifvit sjuka af lyckan – ofta derföre att vi
hafva njutit den för glupskt – vi skjuta skulden för våra
olyckor på sol, måne och stjernor; likasom om vi vore
skurkar af nödvändighet, narrar genom himmelsk
tillskyndelse, skälmar, tjufvar och förrädare till följe af sferernas
öfvermakt; drinkare, lögnare och äktenskapsbrytare af
tvungen eftergifvenhet för planeternas inflytande, med ett ord:
elaka på allt vis till följe af ett himmelskt bedrifvande.
En herrlig undflykt för den liderlige, att kunna skylla på
en stjerna, då han tillfredställer sin bock-natur. Min far
aflade mig med min mor unker drakens svans, och min
födelse inträffade under ursa major; och deraf följer ju, att
jag är rå och vällustig. – Pah! Jag skulle hafva blifvit
den jag är, om också den jungfruligaste stjerna på hela
fästet hade tindrat öfver min bastardisering. Edgar –

(Edgar uppträder).

Och vips är han tillhands liksom katastrofen i den
gamla komedien. Min roll är "skurkaktig melankoli" och en suck
sådan som Thom’s, dårhushjonets. – O dessa
förmörkelserna bebåda de här stygga brytningarna! F, G, A, B.[1]

Edg. Nå, broder Edmund? Hvad håller du på med för
djupsinniga betraktelser?

Edm. Jag står just och tänker på en spådom, som
jag läste i går om hvad som skulle följa på dessa
förmörkelserna.

Edg. Bryr du dig om sådant?

Edm. Jag försäkrar dig, att de verkningar, om hvilka
han skrifver, gå i fullbordan på ett beklagligt vis. Såsom:


[1] I
originalet står divisions, som betyder oenighet,
tvedrägt,
samt tillika är en musikalisk term. Edmund
gnolar, då Edgar kommer in; han låtsar som om han
tänkt på likgiltiga saker, men hans mephistopheliska
natur gifver sig ändock luft, i det han, frivilligt
eller ofrivilligt, kommer på en tongång, som är
falsk. De äldsta kommentatorerna hafva betraktat
detta ställe som ett nonsens, ehuruväl det är ett af
de finaste uttrycken af Shakspeare’s stora förmåga
att karakterisera.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0017.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free