- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
88

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Lear. IV, 6

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Till synden, som du risar henne för.
Procentarn hänger upp bedragaren;
Igenom lumpor kika småfel ut,
Mård, sobel dölja allt. Smid guld kring synden,
Så går rättvisans starka lans i spillror;
Med lumpor väpna den, så stinger dvergen
Igenom den med strån. Nej, ingen syndar,
Nej ingen, säger jag; jag fritar alla.
Mins, att jag sagt det, vän, jag, som kan fängsla
Lagläsarns tunga. Sätt glasögon på
Och låtsa att du ser – kannstöparn lik –
Hvad du platt icke ser. – Nu, nu, nu, nu,
Drag mina stöflor af! – Hårdt, hårdt, – se så!


Edg.

O hvilken blandning af förstånd och vanvett!
Förnuft i galenskap!


Lear.

        Om du mitt öde
Begråta vill, så nyttja mina
Ögon. Jag känner dig rätt väl; du heter Gloster.
Gif dig tillfreds, vi föddes gråtande.
Du vet, att vi med första andetaget
Skreko och qvidde. – Hör; jag vill predika!


Glost.

O, hvilken dag af jemmer!


Lear.

        Då vi föddes,
Begreto vi vår lott att hafva kommit
Till denna stora skådeplats för narrar. –
Hvad tycks om denna hatt?[1] Det vore ju
Ett dråpligt krigsputs, att en tropp med hästar
Besko med filt! Det har jag lust att fresta.
Och när jag stulit mig på mina magar,
Så hugg ihjel, ihjel, ihjel, ihjel!


(En riddare med betjenter uppträder).

Riddaren.

Här är han ju. Lägg hand på honom. –
Herre,
Er bästa dotter –


Lear.

Hvad? Ingen hjelp? Är jag en fånge? Nå,
Jag är ju lyckans narr. – Bemöt mig väl;



[1] Då Lear skall till att "predika" (se 5:te raden ofvanför) tager han af sig hatten och tummar och vrider den så som predikanterna brukade på Shakspeare’s tid. Då faller honom plötsligen den tanken in, att han kunde nyttja den gamla krigslisten att sko hästar med filt, för att mera oförvarandes komma öfver sina mågar och dräpa dem. "Dräp, dräp, dräp," kill, kill, kill var i gamla tider Engelsmännens härskri, när anfall gjordes.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0090.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free