- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
94

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Lear. IV, 7

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Cord.

        Ack, känner ni mig, herre?


Lear.

Jag vet, att du en ande är; när dog du?


Cord.

Ack, långt från sans ännu!


Läk.

        Han har ej vaknat
Fullkomligt än. Låt honom hvila litet

.

Lear.

Hvar var jag väl? – Hvar är jag? – Ljusa dagen? –
Djupt är jag kränkt – jag skulle dö af ömkan,
Om jag såg andra så. – Hur är det med mig? –
Jag svär ej på att detta är min hand –
Låt se! Jo, nålen sticks. Ack, om jag visste
Hur det med mig är fatt!


Cord.

        O, se på mig
Och sträck utöfver mig er fadershand
Välsignande! – Nej, nej, kom ej med knäfall!


Lear.

Jag ber, drif icke gäck med mig! Jag är
En mycket gammal, svag och barnslig man,
Åtti år gammal visst och derutöfver
Precist på timman![1]
Och, rent ut sagdt, jag fruktar, att jag ej
Är riktigt klok. Mig tycks jag borde känna
Så er som denna man; dock tviflar jag,
Ty detta ställe känner jag ej till
Och kan ej alls erinra mig de kläder,
Som nu jag bär, ej heller hvar jag sof
Förleden natt. Ack, skratta ej åt mig!
Så sant jag lefver,
Tror jag att denna ädla damen är
Mitt barn Cordelia!


Cord.

        Ja, ja, det är jag!


Lear.

Ä’ dina tårar våta? Åh ja, åh ja!
Gråt ej, jag ber! Har du förgift åt mig,
Så vill jag dricka det, ty dina systrar
Ha, efter hvad jag minnas vill, mig kränkt.
Du hade något skäl, de hade intet.


Cord.

O, intet, intet skäl!


Lear.

Är jag i Frankrike?



[1] I de vanliga upplagorna af Shakspeare äro orden "not an hour more nor less" uteslutna. Öfversättaren har upptagit dem såsom varande af mycken natursanning och synnerligen passande för situationen. De finnas i folio-upplagan.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0096.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free