- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
123 / 11

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Muntra fruarna i Windsor. I, 3

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Falst. Bardolph, gå i tjenst hos honom. Att vara
kypare är en god näringsgren; en gammal rock blir
en ny jacka, en skrumpen betjent blir en frisk
kypare. Gå, farväl med dig!

Bard. Det är just ett sådant lif, som jag har
önskat mig; det kommer jag att trifvas vid. (Går).

Pist. Du låga kyparsjäl! Du vill då tappen svänga?

Nym. Han är aflad i dryckenskap; är det icke ett
lustigt humör? Hans hjerta är icke heroiskt, och det
är det komika i saken.

Falst. Jag är glad att vara qvitt den gamla skörasken;
hans stölder voro allt för uppenbara; hans snatteri
liknade en dålig sångare, han passade icke på tempo.

Nym. Det rätta humöret är att stjäla under en åttondels paus.

Pist. Skaffa heter det hos de lärde: – stjäla? Fy!
Ett slag på örat för den frasen!

Falst. Ja, mina herrar, jag börjar rättnu att komma på kneken.

Pist. För tusan, kneka då utaf, om det också vore i strumplästen.

Falst. Ja, här är ingen annan råd; jag måste ut på
professionen, jag måste försöka min lycka.

Pist. Korpungarna måste hafva sin föda.

Falst. Hvilken af er känner en viss Ström här i staden?

Pist. Den glopen känner jag; han är tät.

Falst. Hedersgossar, jag skall säga er hvad jag har för mig.

Pist. En mage, som håller sina två alnar och derutöfver.

Falst. Inga stickord nu, Pistol! Visserligen har jag
för mig en två alnars mage och derutöfver i vesten;
men nu är icke fråga om hvad som är i vesten,
utan om resten. Korteligen: jag ämnar göra Ströms
hustru en kärleksförklaring. Jag lofvar mig nöje af
henne; hon pratar, hon skär före och ger inbjudande
ögonkast. Jag förstår mig på andemeningen i hennes
förtroliga åtbördsstil, och det svåraste uttrycket i
hennes sätt att vara lyder, på rent språk öfversatt,
så här: "jag tillhör er, sir John Falstaff."

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free