- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
240 / 42

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Stormen. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

på den här ön: här äro vi nu tre; om de
öfriga två ha lika mycket i hufvudet som vi, så står
staten på svaga ben.

Steph. Drick, tjenare-vidunder, då jag befaller
dig. Dina ögon sitta nästan helt och hållet inne i
hufvudet på dig.

Trinc. Hvar skulle de annars sitta? Han vore
sannerligen ett riktigt rart vidunder, om de sute i
ändan på honom.

Steph. Mitt dräng-vidunder har dränkt sin tunga
i sekt; hvad mig beträffar, mig kan hafvet icke
dränka. Innan jag kunde nå stranden, simmade jag
fem och trettio mil af och an, så sant som solen
skiner. Du skall bli min löjtnant, vidunder, eller
min fanjunkare.

Trinc. Er löjtnant, om ni behagar; den stackars fan
orkar icke med fanan.

Steph. Vi ska’ inte springa, munsjör vidunder.

Trinc. Icke gå heller; men ni ska’ ligga som hundar
och hvarken kunna knäppa eller kny.

Steph. Missfoster, tala då en gång i din lifstid,
om du är ett hederligt missfoster!

Cal. Hur mår ers nåd? Låt mig slicka dina skor. Honom
der vill jag icke tjena, han är icke tapper.

Trinc. Du ljuger, ditt okunniga vidunder! Jag är i
stånd att slåss med polisen. Du din liderliga fisk,
du, kan den nånsin vara en pultron, som har druckit
så mycket sekt som jag har druckit i dag? Skall du
ljuga så vidunderligt, då du bara är half fisk och
halft vidunder?

Cal. Hör hur han drifver med mig? Kan du tillåta
honom det, min prins?

Trinc. Prins, sad’ han: – att ett vidunder kan vara
en sådan drummel!

Cal. Se så, nu igen! Bit ihjel honom, jag ber!

Steph. Trinculo, haf tand för tunga! Om du blir
upprorisk, så skall nästa träd – Det arma vidundret
är min undersåte, och han skall icke lida smälek.

Cal. Jag tackar dig, nådig herre. Behagar du ännu en
gång lyssna till den bön, som jag gjort dig.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0242.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free