- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
268 / 70

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Stormen. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Cal.         Jag till döds blir pinad.


Alonzo. Är det ej Stephano, min druckna munskänk?


Seb. Nu är han drucken; hvar har han fått vin?


Alonzo. Och Trinculo har också fått till lifs;
Hvar funno de den underbara vätskan,[1]
Som så förgyllt dem? Huru har du kommit
I denna soppan[2]?


Trinc. Jo, jag har blifvit så nersoppad, sedan jag
såg er sist, att jag aldrig tror att det går ur mina
knotor. Inte behöfver jag vara rädd för att flugorna
äta opp mig.

Seb. Nå, Stephano, hur står det till?

Steph. Rör icke vid mig! Jag är icke Stephano,
jag är hel och hållen kramp.

Prosp. Du ville bli kung här på ön, skurk?

Steph. Då hade jag blifvit en skral en, då.

Alonzo. (Pekar på Caliban).
Jag aldrig sett så sällsamt kräk som denne.


Prosp. Fullt så vanskaplig är han uti seder
Som i gestalt. – (Till Caliban). Gå in uti min cell
Och tag ditt sällskap med; om du vill ha
Förlåtelse, så städa upp den vackert.


Cal. Det skall jag, samt mig bättra hädanefter
Och söka nåd. Tredubbel åsna var jag,
Som höll den här fyllbulten för en gud
Och hyllade den här förryckta narren.


Prosp. Gå nu din väg!

Alonzo. Ja, bort med er och lägg
Det der bagaget der ni funnit det.


Seb. Säg heldre: der de stulit det.


(Caliban, Stephano och Trinculo gå).

Prosp. Jag bjuder in ers höghet med sitt sällskap
Uti min arma cell; der skall ni hvila
För denna enda natt; en del af den
Skall jag med sådant samtal fylla upp,


[1] Hvar funno de den underbara vätskan, m. m. Här menas vinet, tillika med en hänsyftning på alkemisternas guldtinktur, som troddes kunna föryngra menniskan; vara förgyld betydde detsamma som vara drucken.
[2] Med soppan menas dy-vattnet, med hvilket Trinculo var nedfläckad, och som var så stinkande, att sjelfva flugorna skydde det. Se samma sid. nedanföre.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0270.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free