- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
279

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Muntra fruarna i Windsor

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Sid. 25. Min långa värja. Simpel, som vill gälla för
att hafva varit en stor slagskämpe i sin ungdom,
uttrycker sitt ogillande öfver de korta och lätta
stick-värjorna, som på sednare tider kommit i
bruk. Han slogs med huggvärja i sin ungdom.

Jag vill betala summan i effekter. Nemligen stulna.

Sid. 26. Handtaget till sin solfjäder. Jmfr noten
till Romeo och Julia sid. 37.

Ditt herresäte Slinkberga. Originalet
har orden: your manor of pickthatch. Så hette
ett qvarter i London, som var uppfyldt med
bordeller samt ett tillhåll för tjufvar.

Sid. 28. Och ändå var der grefvar och, hvad som mera
är, drabanter
. Drottningens lifvakt (pensioners),
som bestod af unga ädlingar, var synnerligen rikt
klädd. Det stack i ögonen på Quickly.

Sid. 30. Han har skickat hans nåd litet sekt till
morgondryck
. Värdshusgäster brukade skicka dylika
presenter till hvarandra, antingen för att bevisa en
artighet eller för att inleda bekantskap.

Sid. 35. Mitt fläderhjerta. Fläderbusken har intet
hjerta (ingen kärna) i sig. Värden gör narr af
Cajus. Castilianare var ett skymford i England,
allt sedan armadan gick förlorad. Urinal kallar
han doktorn med afseende på hans göromål att vara
"vattenbekikare," sid. 36.

Sid. 37. Frogmore. Ett ställe nära Windsor.

Åt Pittywary till. Några läsa Pittywary, andra
city-ward, andra Pittie-ward; hvilketdera som upptages
i en poetisk öfversättning kan vara likgiltigt,
enär frågan egentligen är antiquarisk.

Sid. 38. Vid sakta sorlet af en päck, m. m. Den sång,
som Evans här gnolar på, och i hvilken han i sin
ångest drager in en rad om "de elfver i Papylon"
är ett utbrutet stycke ur "The passionate shepherd
to his love,"
et poem, hvilket några tillskrifva
Shakspeare sjelf, andra Marlowe.

Och ännu så ungdomlig i tröja och byxor, m. m. Jmfr
noten till Mycket väsen för ingenting, sid. 69.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:56:10 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/hagberg/k/0281.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free