- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tolfte bandet /
205 / 9

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

gång. Om han försmådde mig, så kunde jag förlåta
honom, ty om han också blefve alldeles galen af kärlek till
mig, kunde jag dock aldrig svara mot hans böjelse.

Ner. Nå, hvad skulle ni då säga om Faulconbridge,
den unga engelska baronen?

Port. Ingenting, det vet du; ty hvarken förstår han
mig, eller jag honom. Han kan hvarken Latin, Franska
eller Italienska; ock att jag ej kan för ett öre Engelska,
det kan tyvärr besvärjas inför domstol. Det är ett hyggligt
karlporträtt, men ack, hvem kan väl språka med en stum
figur? Hur underligt han kläder sig se’n! Han har visst
köpt sin jacka i Italien, sina vidbyxor i Frankrike, sin
mössa i Tyskland, och sitt väsende öfverallt.

Ner. Hvad tycker ni om den skottska lorden, hans
granne?

Port. Att han har mycken christelig kärlek till sin
nästa; ty han tog ett slag vid örat till låns af Engelsmannen,
och svor på att han skulle betala honom, när han
kunde. Jag tror, att Fransosen gick i borgen för honom
som för egen skuld.

Ner. Har behagar er den unga Tysken, hertigens af
Saxen systerson?

Port. Mycket illa om morgnarna, då han är nykter,
och högst illa på eftermiddagen, då han är drucken. När
han är som bäst, är han litet sämre än en menniska; och
när han är som sämst, litet bättre än ett kreatur. Det må
nu hända det värsta som kan hända; honom hoppas jag
likväl att kunna göra mig qvitt.

Ner. Om han nu erbjöde sig att välja, och valde den
rätta lådan, så skulle ni vägra att uppfylla er fars
testamente, ifall ni vägrade att ta honom.

Port. Det är just af fruktan för det värsta som jag
ber dig ställa en stor pokal med rhenskt vin på det orätta
skrinet; ty om också hin onde vore inuti skrinet, och denna
frestelse utanpå, så är jag säker på att han valde det.
Heldre hvad som helst, Nerissa, än gifta mig med en svamp!

Ner. Ni behöfver ej frukta för att få någon af dessa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:50:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/l/0207.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free