Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig. II, 9 - Köpmannen i Venedig. III, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
De narrarna, som ä’ i val så sluga.
Att deras påhitt till platt intet duga!
Ner. Nu först det gamla ordet jag begrep:
"Man föds till vigselring liksom till rep."
Port. Gå nu och drag förhänget för, Nerissa.
(En betjent kommer).
Bet. Hvar är min fröken?
Port. Här; hvad vill min herre?
Bet. Just nu, ers nåd, steg af, vid porten här,
En ung Venetian, som far i förväg
Och bådar att hans herre kommer efter.
Han för från honom vackra helsningar,
Det är – de fagra orden oberäknadt –
De raraste presenter. Aldrig såg jag,
I all min dar, så hyggligt kärleksbud.
Så skön har jag ej sett April ännu,
När han förkunnar ljuflig sommars ankomst,
Som denna här kurirn framför sin herre.
Port. Nog, nog, jag ber dig! Jag är nästan rädd,
Att snart du säger att han är din slägting,
Så slösar du ditt helgdagsvett på honom.
Nerissa, kom; jag längtar just att se
Cupidos postiljon den ståtliga.
Ner. Bassanios! O Cupido, låt så ske!
(De gå).
TREDJE AKTEN. FÖRSTA SCENEN.
Venedig. En gata.
(SOLANIO och SALARINO uppträda).
Sol. Nå, hvad nytt ifrån Rialto?
Sal. Åh, ännu håller man i med att säga, att
Antonio har förlorat ett rikt lastadt fartyg i det der trånga
farvattnet – Goodwins tror jag det kallas – ett ganska
farligt och olyckligt grund, der benranglen af många
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>