Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
KÖPMANNEN I VENEDIG.
Sid. 2. Utströ gräs m. m. Man kastade grässtrån upp
i luften för att utforska åt hvad håll vinden blåste.
- Min stolta Jason. I originalet står Andrew,
som är skeppets namn. Öfversättaren har upptagit det i herr
Scheutz’ tolkning befintliga Jason, såsom mer välljudande
än Anders. Oanmärkt bör dock icke lemnas att namnet
Andrew är en allusion på den ryktbare Andréa Doria.
Sid. 4. "I eftermiddag slutas min predikan." Detta
syftar på de puritanska predikanterna, som icke hunno sluta
sin predikan på förmiddagen, utan manade sina åhörare att
komma igen på eftermiddagen och höra mer.
Sid. 8. Han talar aldrig om annat än sin häst.
Neapolitanarne voro på Shakspeare’s tid ansedda för att vara
stora hästkarlar.
Sid. 9. Jag tror, att Fransosen gick i borgen för
honom m. m. Detta är en satirisk allusion på
Fransmännens beredvillighet att hjelpa Skottarna i deras fejder med
England.
Sid. 11. Rialto. Så heter egentligen den största bland
de öar, på och mellan hvilka Venedig är anlagdt; men som
der äfven är börsplats, så menas i handelsstil med namnet
Rialto vanligen börsen i Venedig. (Scheutz).
Sid. 16. Och låt oss åderlåtas m. m. Ju rödare blod
någon hade, desto modigare ansågs han vara.
Sid. 19. Tag af åt höger m. m. Detta komiska sätt
att visa vägen är redan begagnadt i Terentius.
Sid. 20. Gif mig er välsignelse. Ganska fin är
deras anmärkning, som påstå att Lancelot, som tjent i Judens
hus, troligen begär sin fars välsignelse i tanken på Jacob
och den gamla blinda Isaac.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>