- Project Runeberg -  Norsk Forfatter-Lexikon 1814-1880 / Første Bind. A-B /
304

(1885-1908) [MARC] Author: J. B. Halvorsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bjørnson, Bjørnstjerne [Martinius]

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

304 Bjørnson
En Bemærkning i 111. Nyhedsbl. 1865, No. 39 ang. de Forf. ved Antagelsen af The
atret givne Vilkaar fremkaldte nogle Indsigelser i Dagstelegrafen, Fædrelandet, Folkets
Avis o. fl., hvortil Svar [af B. B.] i Illustreret Nyhedsblad No. 45 s. A. Efter den
første Opførelse anmeldtes Stykket i Berlingske Tidende 1865, No. 296; Folkets Avis
No. 275; Fædrel. No. 277 af Cl. Petersen; Dagbladet No. 277 [af Chr. Richardt, jfr.
Berl. Tid. No. 299]; Flyvep. No. 276; jfr. ogsaa «En Bemærkning» [af H. Bordevik]
i Aftenbl. 1865, No. 282 samt Breve fra H. C. Andersen 11, S. 528. Kritiken har i
Aarenes Løb, naar Stykket gjenoptoges af Theatret, oftere vendt tilbage dertil, saaledes
i Nær og Fjern Nu. 304; G. Brandes i 111. Tid. X. (1868—69) No- 49 (optry’<t i
«Kritiker og Portraiter» S. 155—65 og oversat i «Mag. f. d. Lit. d. Ausl.» 1877,
No. 12, S. 173—76 «i Anledning af den Lykke «En Fallit» har gjort paa næsten alle
tyske Scener») og C. åkrane i 111. Tid. XIX (1877—78), No. 971. En sammenlig
nende Anmeldelse af Stykkets Opførelse paa Theatrene i Kjøbenhavn og Kristiania fin
des i et Brev til 111. Nyhedsbl. 1866, No. 19.
Paa det finske Theater i Helsingfors gik Stykket i 1879; Paa Theatret i Weimar
i 1872; paa Residenztheatret i Berlin 1876; paaWiens Stadttheater første Gang i April
1876; paa Frankfurts Stadttheater første Gang 18 Septbr. 1878; paa Thalia-Theatret i
Hamburg 1 August 1878 og samme Dag paa det kgl. Theater i Miinchen; paa Hof
theatret i Altenburg 22 Febr. 1878; paa Hoftheatret i Braunschweig 22 MartsiB7B; paa
Hoftheatret i Darmstadt 10 Januar 1879. I ungar-k Oversættelse er Stykket spillet paa
Theatret i Buda-Pest o. fl. Sr. ; i tysk paa et af Theatrene i St. Petersburg.
De Nygifta. Korne6i i två akter. Øfvers. af F. Hedberg. Sthlm. 1866.
12. 68 3. (Udgjør No. 160 af Samlingen «Svenska Theatern». Opført paa Kongl.
dram. Theatern i Sthlm. iste Gang iste Februar 1866; se Anmeldelserne i Aftonbladet
No. 27, 28, 30 og 36 [i Bi6zwNvntes Revut de la Fe/«al’»^ ; i Nya dagl. Alleh. 3 Febr.
1866 [overs, i Aftenbl. No. 30]; i Posttidn. [overs, i Morgenbl. No. 41 B] ; iNy ill.
Tidn. 11. No. 6 [overs, i Aftenbladet No. 45]; i Nybloms Svensk: Lit.-Tidskrift 1866,
S. 103—6 af L. Dietrichson; iF
. Berndtsons «Dram. studier och kritiker» (Helsing
fors 1879) 8. 139 fg. — En anden Oversættelse ti! Svensk, af Axel Krook, benyttedes
ved Opførelsen i Gøteborg og paa Humlegårdstheatret i Stockholm under Udstillingen
1866; denne er anm. bl. a. iNy ill. Tidn. 11. 29. En tredje Oversættelse til Svensk,
af Bodin, benyttedes ved en Opførelse i Linkøping i Januar 1867).
Die Neuvermiihlten. Lustspiel in zwei Aufziigen. Aus dem Norw. von
W. Lange. Leipzig. 16. 42 S. (Ph. Reclams Univ. Vibl. No. 592. Rec. af
Eugen lierke i dennes Kritijche Streifzuge" 1881^, S. 437—40).
T>:e Neuvermiihlten. Deutjch v. Frz. Busch. Bremen 1871. 16. 80S.
(Anm. i Westermann’s Monatshefte April 1872).
The newly- married couple. A comedy, in two acts. Translated into
English by Theodor Soelfeldt. London (1868). 8. 60 S.
The newly -married couple. Translated by S. and E. Hjerleid.
London (<^ Middlesbrough) 1870. 8. 61 S.
De Jong-Gehuwden. Naar de zesde uitgave uit het Noorsch door
T. Terwey. Amsterdam (1872). 8. V S. [biogr.-krit. Indledning] -f- 75 3.
BpoBi navelli: corllmedii in 2 atti, tråd. dal norvegiano da Margarethe
Gløersen. Milano 1881. 24. 56 pag. (Udgjør Fase. 817 af «Bibliotheca ebdoma
ck^/a teatrale». Oversættelsen, udført af den i Italien bosatte norske Dame, er gjen
nemseet af Professor Consoli i Catania).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:57:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/halvforf/1/0318.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free