- Project Runeberg -  Norsk Forfatter-Lexikon 1814-1880 / Sjette Bind. U-Ø /
515

(1885-1908) [MARC] Author: J. B. Halvorsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Wergeland, Henrik Arnold

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Werget&hd r j
I Johan A. DahTs Norwegian and Swedish Poems (Bergen 1872), S. 41
-44: Greeting to England; S. 113 — 18: Hardanger. [Af «Den engelske Lods»].
I Edm. W. Gosse’s Studies in the literature of Northern Europe
(London 1879), S. 15 (af «Svalen» II.); S. 17 (af «Den engelske Lods», Hardanger);
S. 18 (Til min O^ldenlak).
I <^. Honi^n’3 voor Xoorv^e^en I, (Haarlein 1885), 8. 148 —Zo.- ve va^elti’e3
op de kerstschoof; S. 210 og 224 — 225 (at ’(Sognefjorden»). (Først trykt iDe Gids
1884 IV.)
I Novellen-Zeitung 1850, 8. 351 fg. : ’Uer erste I^altei-; Der Geliefaten
Handdruck. (Overs, af Heinrich Zeise.)
I Edm. Lobedanzs Album NordgermanischerDichtungl. (Lpz. 1868),
S. 188 — 89: Liebe und Noth. (Det under W.s Navn S. 187 —88 oversatte viA
«Konigliche Gerechtigkeit» er ikke ak W., men ak H. C. Andersen, jfr. civkr. under
I X’ovellen-^eitun^ 8,
W.s «Udvalgte lyriske Digte»).
I Louis Passarge’s Norwegische Balladen (Lpz. 1883), S. 143 —44:
An meinen Goldlack; 8. 145 —48: An den Friihling; 8. 149 — 53: Ein altnorwegischer
An meinen Goldlack; 8. 145 —48: An den Friib
Herrensitz.
Herrensitz.
I P
. J. Willatzens Nordlandsharfe (Bremen 1889), 8. 255 — 62: Der
Weihnachtsabend [af «Jøden»]; 8. 263— 65: Der (^eliekten Schlummer; S. 266—69:
Die schone Familie.
I Emil Jonas’s Lyrische Anthologie hervorragendster skandinavischer
Diehter (Breslau 1903), S. 142: Gut’ Nacht! S. 143: Legt mein llllupt. zur kune sich.
(Begge Vers uden Angivelse af Forfatternavn tilbageoversat fra W.s Oversættelse af
tyske Barnesange i «Vinterblommer i Barnekammeret», No. 3 og 10; derimod er de
under W.s Navn anførte Dfgte «Der Xix» og «Verlockende Tone» 8. 134 —37 ikke
af Wergeland, men af Welhaven. Jfr. Aftpst. 1902, No. 803 af Kristofer Randers).
I Revue universelle 1884, 8. 37 — 38: «Appearance of England*. (Overs,
af Fr. Bætzmann).
I Lighed med, hvad der tidligere i dette Værk er gjort for Bjørnsons, Ibsens,
Vinjes og Welhavens Vedkommende, indskydes her en saavidt muligt fuldstændig For
tegnelse over Melodier komponerede til Sange af Wrergeland; Sangene er ordnede
alfabetisk efter Textens Begyndelsesord, og de Kompositioner, ved hvilke ingen Hen-
A/sted! afsted i strækket Trav!» (af «Spaniolen») — af P
. C. Langballe (i Spa
niolen, 2. Udg.f 1840).
«v?^^e« gaar i Engen» — Folkernelodi (Koppang"s Enstemmig norsk Skole-
sangbog, No. 30; Kobberstad og s Koppang’s Skolesangbogen I. No. 9; Hans Mo’s
Syngeplan for Folkeskolen I. No. 41); af F. A. Reissiger (20 Smaasange for Børn
11. No. 3); af J. L. Hoijer (Det sjungande Europa, Xo, 58).
«.Champagner er min Yndlingsdrik « — af E. Schmuckert (Morgbl. 1840, No. 26;.
’i Da af et Kobbel Kongetigre jaget» (af «Spaniolen») — i Ban^3aml, f. norske
Bel3i<at)siiredse I. No. 45; af Langballe (Spaniolen 1840).
(Da Budskab om din Bortgang lød » —af Baron Roxendorff (utrykt ? Decbr. 1836).
alfabetisk etter lextens isegyndelsesord, og de Kompositioner, ved hvilke ing
visninger er givne, foreligger kun trykt i særskilte Hefter:

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 22:47:43 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/halvforf/6/0525.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free