Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 66. Om årtusenden - 67. Under pilträdet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Peterskyrkan visas ett ensamt stående murstycke; men man
betviflar dess äkthet.
Till Grekland för att sofva en natt i det rika hotellet högt
upp på Olympos’ topp, och så har man varit der; färden går
mot Bosporen, för att der i några timmar hvila ut och se det
ställe, der Byzantion låg. Fattiga fiskare hänga upp sina nät,
der sagan berättar om harems trädgård i turkarnes tid.
Qvarlefvor af mäktiga städer vid den väldiga Donau,
städer, som vår tid icke kände, flyger man öfver; men här och
der — minnenas rika ställen, de som komma, de som tiden
föder — här och der sänker sig luftkaravanen och höjer sig
åter.
Der nere ligger Tyskland — som en gång omslöts af det tätaste
nät af jernvägar och kanaler — landet, der Luther talade, der
Goethe sjöng och der Mozart på sin tid bar tonernas spira.
Stora namn lyste i vetenskap och konst, namn, som vi icke
känna. En dags uppehåll för Tyskland och en dag för
Norden, för Örsteds och för Linnés fädernesland och Norge, de
gamla hjeltars och de unga nordmäns land. Island tages på
hemfärden; Geysir kokar ej längre, Hekla har slocknat, men
såsom Sagas eviga stentafla står den starka klippön i det
brusande hafvet.
— I Europa fins mycket att se, säger den unge
amerikanen; och vi ha sett det på åtta dagar, och det låter sig
göra, såsom den store resanden — ett namn nämnes, som hör
till deras samtid — har visat i sitt berömda verk: »Europa,
sedt på åtta dagar».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>