- Project Runeberg -  Hebräisk läsebok för begynnare /
23

(1827) [MARC] Author: Otto Joel Gumælius - Tema: Textbooks for schools
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

psalm. II. v. 3. 99

Det, som gäller om sista vocalen uti ett ord enl.
v. i anm. 34, gäller äfven om en föregående
vo-cal, i fall den har acc. dist. — 11) En viss
öf-verensståmmelse med forma sægolata; jfr v. 1 anm.
4. — i a) Märk, att punkten i ח hår år Dagesch
fte (v. 3 anm. 1), och vidare, att ח, d. å. »וזר,
står i st. f. נח, slledes ירן ן i st. f. יבול ,ינחן i
st. f. ינבול (likasom i Latinet collatum i st. f.
con-latum, commeatus i st. f. conmeatus). Verba irr.
0נ (v. i anm. 39), dels alldeles förlora sitt נ (se
imp. o. inf. K. af ]נח), dels förlora det mot er•
sättning, hvilken består deruti att den följande
bstfn fördubblas, så vida den ej år en af dem,
som alldrig kunna fördubblas (v. 1 anm. 10). —
13) Subj. år אישר i st. f. 14 — .איש) En
sam-mandragen form af הנח, ss. det egentl, borde heta.
— 15) Af Dag, fte, som under ordets böjning
förekommer i ח, finner man, att sing. עח år en
sammandragen ferm af עחח, ss. det borde heta,
jfr föregående anm. — 16) Då ett pron. pers. och
ett pron. rel. (אשר), inom samma sats stående,
antyda samma person ell. sak, så gör man lättast,
om man öfversätter bägge dessa pronomina
till-sammans endast med pron. relativum. Detsamma
gäller äfven, då pron. rel. ej står i samma sats
som pron. pers., men i någon af de föregående
satserna förekommit och uti den ifrågavarande
sat-sen tydligt förstås under. — 17) Behöfver ej
bru-kas i pl., emedan det i sing. år colkctivum: עלה
blad, d. å. bladprydnad, bladsamling, o. s. v. —
!8) Se v. 3 anm. 13. —19 ־) Se v. 3 anm. 4. —
20) Emedan 8ubj. är masc. 21 — .עלה) Se v. 2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:22:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hebrlase/0099.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free