Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
joo analys
vara pl. יטרפו, emed. rätta subj. är pl. ריךםי v. 3.
— 2) Nåml. söndersliter. — 3) Lejonet. — 4) Märk
i afs. pà ם II: 5• 14• —
V. 4. —י —א v. 2. — sn om 1V — עשיתי
l . / . t
j. h. gjort: af עשה I: 3; Pr. jfr חסיתי v. 2. —
זאת diorii] detta 2): (obj) pron. demonstr. fem. 3)
af m. יש — .(4 דה fraiuf. (־־) i st. f. יש något 5):
subst. s. neutr. 8t. c. indecl. — עול ell. ערל ortd.
vy v!*.׳
lighet, orcUtvisa: (gtnit. partit, t. 111 (יש. R. (ערל
obr.) Pi. עול iv-vé!] handla oredligt, h. gudlöit.—
בכפי in p. i st. פי— i mina händer d. å. hos mig 6):
prscf. ב; dual. 7) sr. suff", af s. ni. בף iholig ell.
krökt (eoncav) hand 8), hand, tass; Dual. ,בפים
פי— händer, tassar; Pl. כפות handtag, palmblad
o. mera dylikt, som har en krökt form; R. בסף
kröka, böja; suff. n. pl. II: 3. —
1) Här börjar en Forsats, som fortsättes gm vv.
4 o. 5 , samt har sin Eficrsars i v. 6. — 2) Nätnl.
som följer. — g) Således åfv. neu r. I: 1. 2. —
4) M«!sc. heter דה ell. דו, fem. דו ,דיה ,ואת ell. .דו
ו ו ו יו ••■ז יי
Detta pron. år ej bloft demonstr., utan äfven
re-lativ. som. — 5) Alltid med underförstådt är,
lika-som אין III: 3. — 6) Jfr III: 1. 10. — 7) II:
5.7. — 8) Fn hand, som hålles ungefär ss. bstfn
ע, hvilken bstf skall föreställa en sådan hand. —
V. 5. לנפילתי gàmalti] f. mer. sk. i st. f. גמלתי
gamalri] is c. af reg. נמל tillskynda, tillfoga, ve■
der gäIIa; Th. jfr I: 3 שתול; Præt. jfr I: 1 .ישב
שלמי — schd*l£m1] i st. f. מי— min fridhßllare
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>