Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
analys
joo
7; Part. אח ,—אה ;נ£לא— pl. ,—אוח ;—^י ג—אים
אות—; suff. n. pl. III: 3• —
V. 3אשמח ה ׳ fur. 1 s. c. st. suff. Jfr V: 12 וישמחו;
J T : .־.־ י
suff. ה— parag. — •ואעלצך : præf. ו ; st. suff. af אערץ
V: 12; ה— parag. — בף öfver dig: V: 11. — —א
VII: ig. -יש V: 12. -ע (voc.) VII: 18■ —
V. 4. בישוב vid återvändande: præf. ב; inf. af
ישוב VI: 5; NB. Inf. = Subst. III: 1.4. —או (gen.
poss) III: 8• —אחור ־ bakåt, tillbaka: adv. Egentl.
Subst, med bem. baksida, bakdel, jfr I: 3. 8; R•
אחר dröja ^ stadna bakefter. — Vid mine fienders
återvändande tillbaka d. a. Då mine fiender vända
tillbaka, — יבשלו! skola de stortå omkull: fut. niph.
af reg. בישל blifva matt, svigta, stappla, falla; niph.
נכשל af samma bem.; TI1. o. Fut. jfr VI: 11 ויבהלו
(NB. — i st. f. —)• —1ויאבדו ־■ och de m. m. jfr II:
12 מפניף — .ותאבדו af ditt ansigte d. 3. af ell.
genom dig (III: 1. 10): jfr IV: 7 o. III: 1. —
V. 5. בי ty. — גשיוז^ ’ st. f. ית— du gör: jfr
VII: 4. —מישפטי ־ min rättegångssak: st. suff. af
משפט I: s; suff. n. s. I: a. — 0 ודיני. min tvist
IT : • ’ A■ ■ :
(inför rätta): st. suff. af m. דין; R. VII: 9; præf.
o. suff. n. s. — Du gör min sak m. tn, d. å. Du
utför er min sak. — ישבת du sitter: 1:1. — 1לכסא
T : 1־ T -״- * :
på thronen: præf. ל II: 1; m. ב&א stol} katheder,
thron, pl. בסאות kis-sgothj. — שופט (præd. t. du)
VII: 12. — צ jfr IV: 2 צדקי. — Den t. dömer
(med) rättvisa d. å. En rättvis domare. —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>