- Project Runeberg -  Heimdall / 1828 /
113

Author: Johan Erik Rydqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

N:o 29. 1828.

STOCKHOLM.

len i

Nov.

Tryckt
bos

Jöran Hörberg.



Utdelas
hus

Norman & Engstr

Svenska litteraturen utomlands.

X N.o 32 af denna Tidning lemnades en
framställning af cn i Edinburgh Magazine förekommande
grauskning af Frithiof. Vi skola nu meddela något
af de omdömen, vi haft tillfälle inhämta från andra
nationers konstdomare.

De tre Tyska öfversättningarna af Frithiof,
nemligen Fru v. Helwigs, Hr Mohnikes, samt Hr Sch/rys,
äro pemensamt recenserade i fur 2ßijj«ni

røflftfit&e .firitif, N:o i5—18 år 1827. Efter en
fiäiu-stallaiug af den ursprungliga sagan, öfvergår Rec.
till Tegnérs behandling deraf, och uttrycker sig
sålunda: "Hr TegneV har bearbetat detta ämne roed en
så fullkomlig poetisk talang, att hans skapelse
värdigt sluter sig till de utmärktaste skaldeverk. Den
gamla sagan bar han till hufvuddragen merendels
varit trogen. Af hvad han, i hänseende till plan,
tillgjort af egen uppfinning, finna vi vissa delar
mycket lyckade, t. ex. dödssättet för Kung Ring,
hvilken sagan låter dö strådöd, hvaremot vår skald
låter honom rista runor åt Odin, d. v. s. att, efter
ga mina I-Nordisk sed, sluta ett af ålder bräckligt och
overksamt lif, genom utgjutande af eget blod, —
något, som kastar ett högst betydelsefullt ljus öfver
den poetiska verld, i hvilken Tegntfr infört oss."

"Mindre Jycklig deremot måste vi anse den
förändring, skalden företagit vid slutet af sagan. Han
låter Helge, Frithiofs fiende, icke af denne
ombrin-gas, utan dödas af en afgudabild. Det Br sannolikt
ej af ömsinthet, hvars saknad icke skulle stört oss i
denna starka tafla, som förf. Undvikit, att låta
Ingeborgs broder falla för hennes gemåls hand, utan
fastmer för att bringa denna händelse i enlighet med
syftet af Poemets sista afdelning, Försoningen. Så
ikön hela denna allegoriskt-didaktiska sång, med
den deri innehållna moraliska tillämpning, i och
för sig sjelf, så väl i det bela som i detaljerna än
må vara, kunna vi dock ej underlåta alt bekänna,
det densamma icke passar for den ifrågavarande
dikten, hvars moraliska användning tillräckligt uttalar
sig i hvarje enskild teckning." Rec. förmenar,
att "den förträfflige skalden" låtit sin egenskap af
"Biskop" härvid mera framträda, än den at poet, och
lyckönskar Stiftet, att styras af en man med dessa
upphöjda religiösa känslor. Den Ty«ke recensenten
hade sig icke bekant, att Hr Tegntfr, då Frithiof
diktades, ännu ej var Biskop. Såsom blotta
referenter, kunna vi här ej ingå i kritik af kritiken.

Rec. fortfar: "Versmåtten äro omvexlande och
mestadels lyckligt valda. Endast hexametern i 3:djc
romansen, den rimfria jamben i den 8:dc och ottave
rime i den 23;djie, äro för det helas ton och anda
mindre lämpliga, såsom dels för antika, dels för
moderna."

Angående öfversättningarne yttrar Rec., att ban
icke kan neka någondera sin "aktning." Men
förhållandet mellan dem utskiljer Uuu sàkdes, uttFrulIel-

vigs är, såsom en helgjuten skapelse och såsom Tyskt
poem, den bästa; att Hr Mohnikes i det hela står
efter Fru H:s, men i detaljer täflar med héhnes, och
öfverträffar den i trohet; att Ilr Schleys, ehuru
trogen Originalet och lycklig i enskildheter, dock
intar rummet efter de båda andra, synnerligast för
den stycktals vårdslösade versen. Rec. tyckes vara
angelägen, att säga Fru H. artigheter, ehuru det
ser ut, som föredroge han, öfverhufvud taget, Hr
M:s bearbetning. För att ytlra en egen
öfvertygelse, ville vi säga, att Fru lbs öfversättning väl
är, betraktad i allmänhet såsom poem, det tnest
klangfulla, behagliga, pittoreska och fulländade af
de trenne, men saknar originalets styrka, friskhet och
högnordliga allvar, — något som man ej kan fordra
af den Tyska skaldinnan, hvilken ock i sitt verk
nedlagt något vekt och sentimentalt. Hr M:s
behandling röjer deremot en, i förhållande till Fru H.,
mindre öfvad hand; men den ligger, både till ord
och anda, urskriften närmare. Den anses af de Ty-1
skar, med hvilka vi haft tillfälle samtala hät-om,för
den mut lyckade. Ur Schleys fiter synes alltför
trogen, hvarföre den af många Svenskar H^t första,
men af Tyskar i allmänhet sista rummet. Alla tre
tolkningarna ba obestridligt, värde, men ingendera
kunna vi hålla för klassisk, eller uppgå mot de i
B lack woods Alagaziiifi , öfversatta partier, hvaraf vi £
N:o 22 lemnade några prof. Den’ Engelska
öfversättningen lorenar nästan alla företrädena afde
trenne Tyska. Också är" Engelskan mera stark, färgrik
Och poetisk, än Tyskan; den närmas ock i griluden
Svenskan mera. Vi skola ta till exempel en råe|.
Svenskan har:

Ilälßen Frcya, hälften Hota, skönare an bada två.
Fru Helvig:

grepet fynlb iØ, SRota &alb |tf, fÆBncr becfc bie febltr §r<uh

Hr Schley:

grepa fcalfc unb fcolb auå) SKota, ftfåuer noc6 roie

t[é JU je&n.

Edinburgh Magøzine:

Half like Fi ey a, half like Röta, only fairer still
. ’ than ihesc.

Denna rad är i Engelskan poetisk och Troéeii, bos
Hr S. blott trogen, ocli hos Fru H. hvarken,del enà
eller andra. Om denne Engelske, ÖfVersaltire ville
återgifva bela Frithiof, vorè det en stor vinst fÖr
den Europeiska litterata ren. Tegnt/fs ilairtti skalle
ock derigenom blifva i verlden v|tfti mer ryijlbart ^
än genom alla de förra tolkningarna Åujiimtiiräknade^.

Innan vi for denna gång lemna "Frithiofs ode j
Tyskland, hvartill vi framdeles möjligen
återkomma, må bär meddelas en prof-vers al’ de
fqrutnatnn-de Tyska behandlingarna.

Fru Helwig har (Frithiofs Återkomst):

SDod) bliiu ini Slfthcr fcaUcfct genduft frti,
Unb frifd» erjjrtlnrt bie <Srt> aufå mit,
2>o ban fet griibiof bciit Sarl — røn fcinuen
fcrtibt tiber é Sitteer ifcn fein fufrn Skinnen,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:23:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/heimdall/1828/0117.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free