- Project Runeberg -  Hellas. De gamla grekernas land och folk /
205

(1864) Author: Wilhelm Wägner
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Xerxes tåg till Grrekland

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

205

allt för svaga att kunna försvara sig. Phokierna flydde till Parnassos
ödemarker eller till hafvet och sedan öfver till Peloponnesos. Deras städer
uppgingo i lågor. Män, qvinnor och barn blefvo mördade, skändade eller
bortförda i fångenskap. Hopar af barbarer tågade äfven inåt den ödsliga
Plei-stosdalen, som förer till Delphi, för ätt röfva templets skatter. Men de blefvo
öfver fallna af ett svårt oväder; åskan rullade oupphörligt doft mellan bergen,
under det att blixt på blixt ljungade ur de hopade molnmassorna. Yid deras
sken sågo de templet omgifvet af beväpnade skaror; stora nedvältade
klippstycken och ett hagel af stenar och pilar nedstörtade öfver de uppklättrande
barbarerna, så att de genast grepo till flykten. Delphierna förföljde dem och
dödade stora massor, men en ännu större del nedstörtade i bråddjup och
afgrunder, der de funno sin död.

Persernas hufvudstyrka anryckte emellertid mot Ättika. Liktidigt hade
den grekiska flottan lagt sig för ankar vid Salamis. Då den atheriiensiska
flottans anförare här erforo att Peloponnesierna voro betänkta på att försvara
näset vid Korinth medelst skansar och andra försvarsanstalter, i stället för
att möta den gemensamma fienden i Böotien, då insågo de snart sin
fädernestads undergång. De närmade sig derföre till kusten, och några af dem,
deribland äfven Themistokles, begåfvo sig till Athen, der de funno allt i
största förvirring och alla i den dystraste nedslagenhet och rådlöshet. Då
använde Themistokles alla sina krafter till att förmå folket till ett manligt
beslut. Afsända bud till Delphi hade medfört följande svar af pythian:

Om ock fienden eger allt land, som omgifver Kekrops
berg och dälden omkring Kitliärons heliga kullar,
blifver Tritogemias (Athenes) murar af träd dock’
säkra, de skola dig, dina barn likväl kunna rädda.

Man tvistade och pratade hit och dit om huruledes dessa räddande
trädmurar skulle förstås; då uppträdde Themistokles bland de rådvilla borgarena
och bevisade på ett öfvertygande sätt, att guden dermed ej menat något
annat än den välrustade flottan, hvilken, lik en säker borg, simmar kring på
det vänliga hafvet och skulle blifva en tillflyktsort, om ock den gamla och
ärevördiga staden blefve förvandlad till grus och aska. Hans tal var så
öfvertygande, att Miltiades’ son, Kimon, genast gick ombord, bärande en Athenes
heliga sköld. Största delen af borgarena följde hans exempel. De räddade
allt hvad de kunde rädda, sina hustrur, barn och slafvar samt all den
lösegendom de kunde föra med sig. Det vapenföra manskapet förstärkte
skeppens besättning, de ej vapenföra och egodelarne fördes till Salamis, eller till
Ägina och Trözene. Som ett bevis på hundarnas trohet, kan förtäljas att
en hund följde simmande med till Salamis och der dog af
öfveransträngning, sedan han ännu en gång fått se sin herre. Flere ålderstigne och ännu

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:27:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hellas/0217.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free