- Project Runeberg -  Strindberg. En ledtråd vid studiet av hans verk /
462

(1921) [MARC] Author: Erik Hedén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

framgång; flera delar ha sålts i 4 à 5 upplagor. Redan
på 1890-talet hade Seemanska förlaget utsänt
1-kr.-upplagor av Strindbergs arbeten, och dessa hade sålts i
10,000-tals exemplar. Flera av diktarens 80-talsböcker
ha ingått i Reclams Universalbibliotek o. s. v. Inalles
beräknade man redan 1912 att omkring 200 upplagor
av olika Strindbergsböcker utkommit på tyska. Strindbergs
dramer ha spelats oftare i Tyskland än i Sverge,
och endast få torde där vara ospelade; några ha spelats
tidigare där än hos oss. Efter kriget bar, enligt
många vittnesbörd, tyskarnes intresse för Strindberg blivit
större än någonsin. Han har tydligen passat utmärkt
in i den stämning av dels själslig upprivenhet, dels skarp
självbesinning som givetvis präglat den tyska andan efter
kriget. Rätt många böcker ha på tyska skrivits om
Strindberg, dock knappast någon märklig.

Likaså har Tysk-Österrike efter kriget känt ett intresse
för Strindberg som aldrig förr. Enligt d:r John Landquists
iakttagelser på platsen är Strindberg därstädes
dagens inflytelserikaste författare.

Också i Ungern är han känd, flera av hans dramer
ha där spelats, och hans inflytande har nyligen
uppgivits vara i stigande. Detsamma torde kunna sägas om
de slaviska länderna, särskilt Ryssland och Polen. De
flesta av hans arbeten äro översatta både till ryska och
till polska. I Ryssland vart han dock tämligen sent
uppmärksammad, väl först ett stycke in på 1900-talet. Men
det är uppenbart att han skall passa ovanligt väl för det
slaviska lynnet med dess ohöljda, absolut orädda
verklighetssinne och dess lika absolut hänsynslösa samt alltså
föga framgångsrika idealism, dess våldsamma kastningar
från tanke till tanke, från stämning till stämning.
Det är därför naturligt att Strindberg jämte Knut
Hamsun — också han temperamentsstyrd och starkt
könslivsbestämd i sin alstring — blivit Skandinaviens i Ryssland
mest lästa författare. Gorki har yttrat att Strindberg
stode honom närmast av alla i den europeiska litteraturen
och kraftigast satt hans tankar och känslor i rörelse. —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:41:24 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hestrindbg/0462.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free