- Project Runeberg -  De äldsta svensk-ryska legationsakterna efter originalen i Stockholm och Moskva /
48

(1884) [MARC] With: Harald Hjärne - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tsarers och herrars stam, kne? Jurij Michailovitsch
Bul-gakov, och det var en frände (brat) i fjerde led till
konungen af Littauen. Men nu [är der] knes Michailo
Vasilievitsch Glinskoj, och det var icke för så länge sedan,
som månge i de vesteuropeiska länderna (v nemetskich
zemliach) kände till knes Michailo Lvovitsch Glinskoj.
Men Olekséj Danilovitsch Plestjéjev, han tillhör herrens
urgamle bojarer af trettio ätteled och mera. Men om
eder herre må vi till besinning erinra, men ej till före- ’
vitelse, af hvad ätt han är, och huruledes han handlade
med boskap och kom fram till landet Sverige, det hände
sig för icke så länge sedan [och] är allom veterligt.
Men [att] I begynnen slikt tal, det är värre till före
vitelse för eder herre och för hela edert rike. Men vår
herre, såsom han är en kristelig herre, förlitar uppå Gud,
men begynner icke några högmodiga sedvänjor; han
utför sina ärenden efter förra sedvänjor, men icke med
högmod, och öfverfaller icke å sin sida oskyldigt blod. Och
Gud är en rättfärdig domare, han dQmer efter sin egen
rättfärdiga dom, skipar rättvisa öfver herskarne utan att
förtröttas (ne oskudno). Men I viljen förtrampa
rättvisan med orättfärdighet, och genom slikt tal, som
fram-ställes [af eder], varder detta kunnigt."

Och sändebuden sade med bönfallan: “Herrar, mågen
I täckas icke förarga eder (ne krutjin’tesia), vi hafve
nämnt dessa ord i samtal, och ej till tvist; af vår herre
hafve vi befallning att handla efter herrens- vilja och
efter tillbörligheten, så vidt möjligt kan ske.“ Och de
bönföllo orii krigsfångarne, samt att man måtte skrifva
ett bekräftelsefördrag å [freden] och visa dem.

Och Alexéj och Ivan vägrade sändebuden Ymgåénde
fån-garne [och sade], att krigsfångar från dem ingalunda kunde
lössläppas utan lösen, men fångarne skulle lösas efter
öf-verenskommelse (povolno), efter som en hvar vill sälja
[sina fångar]; men alla krigsfångar från vår herre, så
månge bojarsöner, som torde finnas i Sverige, skulle
lössläppas utan lösen alle samman, men Nikita Kuzmin och
alle handelsmännen skulle genast frigifvas med alla [deras]
egodelar. Och derefter uppgjorde (prigovorili) de ock,
att dessa saker skulle införas i bekräftelsefördragen, men
angående råskilnaden (o rozjézdé) till lands och vatten
skulle gränserna beriktigas, ett möte hållas vid Sobolino
vid floden Oksa på St. Elias’ dag (na 11 Un den’) år 7067,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:55:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hhsvery/0054.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free